Вот проклятье!
— Суд? — хохотнул он. — Не хочешь по-хорошему?
— Хочу, — я начала капитулировать. — Вот только что для вас хорошо, для других, возможно, плохо… А для начала, слезьте с меня...
— Для начала, скажи хотя бы свое настоящее имя.
Только я открыла рот, чтобы ответить, как это сделали за меня.
— Элизабет! — раздался мужской крик.
Я и герцог синхронно повернули головы в сторону двери, посмотрев на седовласого мужчину, незаметно вошедшего в конюшню. Выглядел он, как истинный аристократ. Невзирая на почтенный возраст, его выправка была идеальной. А дорогой, расшитый золотыми нитями наряд и массивная трость в руке лишь усиливали впечатление. Голубые, выцветшие от старости глаза, смотрели с презрением на эту открывшуюся его взору картину.
Но меня волновал лишь один вопрос...
Откуда он знает мое имя?
Рыжая шевелюра, показавшаяся в дверях, тут же дала ответ на мой вопрос.
Наконец-то соизволил явиться мой неверный друг. Предатель, который навел на мой след бандитов.
— Дилан! — воскликнула я и вновь повернула голову к герцогу. — Да слезьте вы с меня, остолоп проклятый! Мне тяжело!
Я то и дело шептала ему ругательства, которые непроизвольно вырывались, пока я пыталась выбраться из-под тяжести его тела.
Герцога, вероятно, поразил мой лексикон, на его лице отразилась растерянность, но уже через мгновение его черты приобрели обычную твердость. Он откатился в сторону, и я наконец вздохнула полной грудью.
— Дилан, у меня проблемы! Объясни, пожалуйста, герцогу Саутфорду, что я — никакой не вор и не преступник, — пытаясь отдышаться, произнесла я. — Он думает, что я здесь что-то ищу!
Я бросила на герцога быстрый взгляд. Он продолжал сверлить меня своими колдовскими глазами.
— Я же говорил, Ваше Сиятельство, что леди повредилась рассудком, когда падала с лошади, — обратился Дилан к седовласому незнакомцу, абсолютно проигнорировав мою просьбу.
— Я вижу, — заключил грозно мужчина, смерив герцога Саутфорда ледяным взглядом. — Я— Уильям Фредерик Валингтон, пятый граф Д'Арье. Ваш новый сосед. И девушка, с которой вы чуть не предались любви на полу этой конюшни— моя сбежавшая дочь.