Безразличие или удивительное
самообладание?
Чтобы оставить тему моих знаний о
столовом этикете, я заставила себя приступить к еде. Кусок мяса,
который я положила в рот, показался мне как трава – я так
нервничала, что совершенно не чувствовала вкуса.
Некоторое время за столом царило
молчание – присутствующие посвятили себя ужину. Но Сибилл Дорсайд
явно жаждала общения со мной.
- Вы довольно мило смотритесь в этом
платье, мисс Торн, - сказала она. – Хотя, боюсь, этот яркий оттенок
невыгодно подчеркивает бледность вашей кожи и тусклый цвет волос.
Но с этим ничего не поделаешь. Все-таки оттенок ткани подбирали под
мои золотистые волосы и персиковый румянец.
Я медленно опустила вилку и нож.
Платье, которое сейчас было на мне,
позаимствовано из гардероба Сибилл? Она это хотела сказать?
- О, Сибилл, милая, я помню, как
великолепно ты выглядела в этом платье, когда мы ездили в гости к
Гринфилдам, - с отцовской гордостью произнес мистер Дорсайд. –
Молодой Гринфилд не сводил с тебя глаз.
Сибилл сначала расцвела от похвалы
отца, но к тому времени, как он закончил, ее улыбка увяла. Видимо,
молодой Гринфилд, кто бы это ни был, не слишком ее интересовал. Ее
интерес сидел за этим столом, и я не удержалась – снова посмотрела
на Райана Кингсворда. Он ответил мне спокойным взглядом:
- Если вы уже хорошо себя чувствуете,
мисс Торн, я готов завтра отвезти вас в лучшее ателье Рэдберна.
Или, если вам угодно, для вас пригласят портного, который одевает
Сибилл.
- Благодарю, - с трудом выдавила я из
себя.
Как же, однако, упивалась
самодовольством его кузина, оттого что на мне было платье с ее
плеча. Я должна была догадаться, что оно не могло быть сшито
специально для меня.
- Думаю, мисс Торн, - произнесла
Сибилл; в этот раз в ее голосе не было ни насмешки, ни ехидства, он
звучал серьезно, с неприкрытой враждебностью, - вы и впрямь должны
быть благодарны Райану, что он изъявил желание взять вас в жены. Он
так благороден... Ведь вы принадлежите к опороченному семейству
Торнов, и вряд ли найдется еще хоть один желающий жениться на
вас.
Моя рука дрогнула, и вилка
выскользнула из пальцев, с громким звоном ударившись о край
тарелки.
- Сибилл!
Тем, кто одернул ее, был Энтони
Кингсворд. Он тотчас повернулся ко мне:
- Роза, не обращай внимания,
Сибилл...
- Нет, ничего, - я слышала, что мой
голос странно звенит. – Я понимаю ваши чувства, мисс Дорсайд. Мне
так жаль... что человек, в которого вы влюблены, собирается
жениться на мне, а не на вас.