)
. Cela semblait dire qu’ils regrettaient de ne pas y être venus plus souvent, à cette école (это, кажется, означало, что они сожалеют о том, что не приходили сюда чаще, в эту школу)
. C’était aussi comme une façon de remercier notre maître de ses quarante ans de bons services (это было также что-то вроде способа поблагодарить нашего учителя за его сорок лет хорошей службы;
service, m – служба; работа)
, et de rendre leurs devoirs à la patrie qui s’en allait (и засвидетельствовать свое почтение отечеству, которое уходило /от нас/;
devoir, m – долг, обязанность; devoirs, m, pl – почтение, уважение; rendre ses devoirs à qn – засвидетельствовать свое почтение кому-либо; s’en aller – уходить, уезжать; умирать)
…C’est en l’honneur de cette dernière classe qu’il avait mis ses beaux habits du dimanche, et maintenant je comprenais pourquoi ces vieux du village étaient venus s’asseoir au bout de la salle. Cela semblait dire qu’ils regrettaient de ne pas y être venus plus souvent, à cette école. C’était aussi comme une façon de remercier notre maître de ses quarante ans de bons services, et de rendre leurs devoirs à la patrie qui s’en allait…
J’en étais là de mes réflexions (я остановился на этом в своих размышлениях; en être là – быть, оставаться в том же состоянии; прийти к какой-то точке зрения, какому-то решению; réflexion, f – мысль, соображение; наблюдение), quand j’entendis appeler mon nom (когда услышал, как назвали мое имя; entendre). C’était mon tour de reciter (была моя очередь отвечать /урок/; réciter – произносить, читать наизусть; декламировать; réciter sa leçon – отвечать урок). Que n’aurais-je pas donné pour pouvoir dire tout au long cette fameuse règle des participes (что бы я ни дал за то, чтобы суметь рассказать от начала до конца это знаменитое правило на причастия; pouvoir – мочь, быть в состоянии; tout au long – полностью, ничего не опуская; от начала до конца), bien haut (очень громко), bien clair (очень ясно), sans une faute (без единой ошибки); mais je m’embrouillai aux premiers mots (но я запутался на первых же словах; mot, m – слово), et je restai debout à me balancer dans mon banc (и стоял, покачиваясь возле своей скамьи: «в своей скамье»; rester – оставаться /в каком-либо состоянии/; быть; rester debout – стоять; se balancer – качаться, покачиваться, раскачиваться