)
, but none of Cedric’s men would allow a Jew to sit down beside them (но ни один из людей Седрика не позволил еврею сесть рядом с собой)
. Only the pilgrim offered the old man some food and drink over by the fireplace (только пилигрим предложил старику немного еды и питья у камина).
interrupt [,ɪntǝ’rʌpt], York [jɔ:k], Jew [dʒu:], allow [ǝ’laʋ]
Their conversation was interrupted when another visitor was announced. It was Isaac of York, an old Jew, who had been on his way to Ashby and had come in from the storm outside. Cedric welcomed the old man, but none of Cedric’s men would allow a Jew to sit down beside them. Only the pilgrim offered the old man some food and drink over by the fireplace.
When the Lady Rowena came into the hall at last (когда леди Ровена вошла наконец в залу), everyone stood up (все встали). She was a tall young woman (это была высокая молодая женщина) with a beautiful face (с прекрасным лицом) and clear blue eyes (и ясными голубыми глазами; clear – светлый, ясный, безоблачный /о небе/; яркий, блестящий). The Prior noticed (приор обратил внимание) that the Templar was staring at her Saxon beauty (что тамплиер /с изумлением/ смотрел на ее саксонскую красоту; to stare – пристально глядеть, вглядываться; уставиться).
beautiful [‘bju:tɪf(ǝ)l], notice [‘nǝʋtɪs], stare [steǝ], staring [‘ste(ǝ)rɪŋ], beauty [‘bju:tɪ]
When the Lady Rowena came into the hall at last, everyone stood up. She was a tall young woman with a beautiful face and clear blue eyes. The Prior noticed that the Templar was staring at her Saxon beauty.
He warned the Templar (он предупредил тамплиера) that Cedric had banished his own son (что Седрик изгнал своего родного сына; to banish – высылать, изгонять, ссылать; own – свой, собственный; родной) for looking at Rowena in the same way (за то, /что тот/ смотрел на Ровену точно так же; way – путь, дорога; манера, образ действия). Cedric had promised his ward to Athelstane of Coningsburgh (Седрик пообещал /руку/ своей воспитанницы Ательстану Конингсбургскому; to promise – обещать, давать обещание; обещать руку и сердце, обручиться), a Saxon of royal blood (саксу королевской крови; royal – царский, королевский, монарший; blood – кровь; происхождение, род; royal blood – аристократическое происхождение, «голубая кровь»