– Дали бы суда, а экипажи наберем… – заверил Фернандо. – Надо начать переговоры с торговыми конторами.
– Банкиры не знают вас, не захотят иметь дело с беглецом, а Хуан де Аранда и Христофор де Ορο с одинаковым успехом возвысят или утопят конкурента.
– Что вы предлагаете?
– Подождать. Заведете знакомства, появятся связи, покровители. Фактор почувствует, будто и без Индийской палаты мы организуем предприятие.
Глава XI
Объяснение в любви
Через неделю вернулся из плавания Дуарте, не в отца рослый темноволосый кормчий лет тридцати. Дом наполнился шумом, криком, суматохой. Женская прислуга похорошела, расцвела алыми, голубыми, желтыми лентами, словно расцвеченные вымпелами каравеллы. Белоснежными парусами передники обтянули женские груди и бедра. Дуарте не упускал случая проверить крепость вздувшейся парусины, ущипнуть молодку за бока, шлепнуть сестру по ягодицам. В воздухе слышались вздохи, перешептывания, матросский хохот. Хрустели в темных углах женские косточки, ругался для порядка старый Барбоса, и всем стало весело, все ждали особенного. В сумерках нестерпимо томно благоухали цветы, мерцали чистые звезды, страсть затаилась в патио. Энрике напевал тягучую восточную мелодию. Бряцали струны в руках Дуарте, Фернандо вздрагивал, ревниво высматривал под окнами соперников.
После шумных праздничных ужинов, затягивавшихся за полночь, с невероятными рассказами о приключениях, выпавших на долю мужественного рыцаря Барбосы-младшего, на которые собирались все жители дома, Беатрис заставляла мужчин слушать сказания о Сиде, французском короле Артуре, рыцарях Круглого стола. Больше всего девушке нравились романсеро о несчастных влюбленных:
Пусть мне горько и больно,
Не прошу ни о чем,
Нахожу упоенье
Я в страданье самом,
– читала она срывающимся от волнения голосом. За спиной госпожи вздыхали служанки. —
Я, любовью сраженный,
Только ею живу
Безответно влюбленный,
Сладким сном наяву
Я взаимность зову.
Обескровленный страстью,
Открываю путь к счастью
И в несчастье моем
Нахожу упоенье
Я в страданье самом.
Дуарте не выдерживал томленья, исчезал в коридоре с пассией. В тишине между слов раздавались поцелуи, шелест юбки.
Бланка Флор в тот час недобрый
Мертвым сыном разрешилась,
– прислушиваясь к звукам, назидательно читала Беатрис. Служанки осуждающе качали головами, с завистью поглядывали в чернеющую пустоту. —