Спасти СССР - страница 24

Шрифт
Интервал


Мужество повседневного труда… Неброское, нешумное. За него ведь тоже дают ордена. Это геройство, пусть и особого, небоевого толка: уйти не вспышкой подвига, но гореть десятилетиями, на жилах, через «не могу». 

Впрочем, о подвигах и орденах Владлен Николаевич не думал – не до того было. Своя страна на руках. Надо работать.

А в этот поздний предпраздничный вечер «особой» группе было над чем потрудиться: появились успехи. Именно так, во множественном числе! Поэтому в кабинете у генерала сегодня царило приподнятое настроение.

Пили горячий крепкий чай с лимоном и хрустели вездесущими сушками. Потом порученец занес две больших блюда с бутербродами: прибыл белесый, в мелкие дырочки сыр, пахучая вареная колбаса и, половинками – необычно сочные котлеты. 

– Мои, – с потаенной гордостью поведал капитан в ответ на молчаливо задранные брови шефа, – лося на майские завалили под Мгой, двухлетку. Жена ведро накрутила.

Потом он вышел, и разговор по делу возобновился. 

– Наглец он, конечно, каких мало... – Блеер шумно хлебнул из стакана и пристукнул по столу кулаком: – Пойти на передачу прямо на Лубянке, под окнами Комитета… Редкостный наглец. 

– Это неплохо, – Витольд покивал каким-то своим мыслям, – пониженное чувство опасности, бесшабашность… Такой вполне может и сам нарваться. 

– Только ждать мы не можем, – хмыкнул генерал, потом разочарованно цыкнул и воскликнул: – И ведь второй раз ему при оперативной съемке повезло! Как знал, что пленки через неделю смоют.

– Может и знал, – пожал плечами Минцев, – я уже ничему не удивлюсь.

– Знал, не знал… – по привычке проворчал Блеер, шелестя документами.

Перед ним в папке лежала невысокая стопочка листов – результат работы десятков, если не сотен, людей. Никакой удачи, только методичный, хорошо организованный труд. 

Письмо, добытое в Риме оперативником Маркуса Вольфа[1], породило в СССР целую лавину последствий, стоило лишь заподозрить по стилю изложения «Сенатора» в качестве возможного его отправителя. Все было «в масть»: и характерная информационная насыщенность текста, и некоторые обороты, узнаваемые даже в переводе с итальянского, а также привычка автора к многоуровневому структурированию аргументации, в результате чего логика изложения достигала в своей убедительности почти математического уровня.