Артур Рэйш. История вторая. Шепот темной стороны - страница 4

Шрифт
Интервал


– Все в-верно, – быстро-быстро закивал Робин. – Т-только мы теперь еще и пошивом з-занимаемся. Так вы п-поможете мне, г-господин Рэйш?!

Я задумчиво пожевал губами, а потом рывком вздернул парня на ноги и  коротко бросил:

– Сперва посмотрим на твоего хозяина.


***


На удивление, погода оказалась не такой мерзкой, как я ожидал: пушистые снежинки, хоть и кружились в воздухе, были не настолько многочисленными, чтобы усыпать мои плечи плотным покрывалом; пронизывающий ветер, завывавший большую часть ночи, неожиданно стих; схватившиеся за ночь тонким ледком лужи приморозили всю грязь, которая вчера вызывала желание глухо выматериться; а покусывающий за щеки морозец оказался очень даже терпимым. Я и замерзнуть не успел, пока мы добирались до нужной улицы. Хотя у Робина, снова забывшего застегнуться, к тому времени покраснели не только щеки и уши, но и заметно посинел нос.

Из сбивчивого рассказа я понял, что господин Игоор – довольно преуспевающий торговец, всю жизнь потративший на то, чтобы сохранить и развить семейное дело. Дед его был купцом, отец, разумеется, тоже, поэтому, начиная лет с шестнадцати, наследник рода уверенно чувствовал себя в торговом деле. А после того, как решил совместить продажу сукна с портняжной мастерской и уговорил войти в долю одного из соседей, неплохо понимающего в шитье, дела его резко пошли в гору.

Со слов Робина, все было настолько хорошо, что некоторое время назад в лавку стали заглядывать не только небогатые работяги, но и люди среднего достатка, а потом и состоятельные господа. Сосед господина Игоора, оказавшийся неглупым человеком, не боялся работать с неизвестными фасонами и цветами, охотно шел на эксперименты и прямо-таки чуял, что может привлечь взыскательных покупателей. Сам купец, прислушавшись к советам старого друга, все чаще стал привозить из соседних стран дорогую парчу, лотэйнийский шелк, атлас и всевозможные диковинки, на которые так падки избалованные мужским вниманием женщины. В результате чего заказов на новинки становилось все больше, а средняя цена на товары стремительно поползла вверх.

Конкуренты у господина Игоора, конечно же, имелись. Куда без этого?  Однако, поскольку он теперь ориентировался на состоятельных клиентов, люди победнее предпочли перебраться в лавки попроще и, тем самым, пополнили число покупателей у тех, кто не рискнул пойти по стопам удачливого соседа. В каком-то смысле от такого положения дел конкуренты тоже выиграли, так что, по большому счету, серьезной вражды у купца ни с кем не было. Более того, уже несколько недель он подыскивал себе место в купеческом квартале, считая, что лавка должна находится как можно ближе к покупателям, и мечтал о том, как развернется во всю ширь. Однако сегодня утром молодой подмастерье, явившись на работу, обнаружил своего хозяина мертвым, и все грандиозные планы полетели во Тьму.