Гнездо там, где ты. Том I - страница 34

Шрифт
Интервал


Когда-то Алистару серьезно досталось от них – потерявшие всякую надежду вернуться обратно, озлобленные демоны не щадили никого, а уж неожиданное появление эльфа в мире людей было для них равносильно взмаху красной тряпки перед быком. За каким чёртом я тогда помешал им и вступился за изрядно уже помятого эльфа? Возможно, это было спонтанным желанием самолично разделаться с темным, представительница расы которого слишком много мне задолжала, а, может, банальное понимание нехитрой мудрости, что, когда у врагов появляется новый, непримиримый и общий враг, в нашем случае голод и неизвестность, старые враги объединяются для выживания в союзы. В любом случае, чтобы это ни было, я сохранил жизнь Кемпбеллу и пока об этом ни разу не пожалел.

Мы выдвинулись к новому, стратегически важному для Каледонии объекту – к Килхурну. Лэрд Мортон умер богатым человеком, но хозяином он был прескверным. Имея в пользовании несколько деревень, разбросанных вдоль Антонинова вала, с которых получал регулярную дань, собственный замок он держал в удручающем состоянии. Несмотря на то, что дважды был женат, законных наследников он так и не оставил, и не без моей помощи, благо дело, война списывала все потери. 

С появлением приграничного форта, которым в ближайшем будущем станет Килхурн, мой народ будет надёжно защищён от набегов саксов с южной границы. У разрозненных и разбросанных по всей Каледонии племен не останется иного выхода, кроме как присоединиться к клану. 

Двое суток мы были в пути. Сонные пустоши, над которыми поднимался влажный запах торфа, усыпанные временами зарослями колючего утесника и вереска, были молчаливыми свидетелями нашего продвижения. Дождь наконец отступил, и солнце, отражаясь лучами в желтых цветах, ослепляло глаза. Непривычна и прекрасна суровая, бескрайняя, богатая земля Каледонии. Жестока, опасна, но дьявольски прекрасна. Только тот, кому было с чем сравнивать, мог по достоинству оценить всю её красоту. А уж мне было с чем сравнить. 
    К концу второго дня, пересекая равнины и нагорья, мы оказались перед сплошной стеной дикого, глухого леса, по ту сторону которого и располагался Килхурн. В народе ходила дурная слава об этой чащобе, и многие смельчаки предпочитали обходить эти места стороной. Поговаривали, что лес кишит злыми ведьмами, а на одной из его полян собираются друиды, приносящие людей в жертву богам, что порядком меня веселило. Неоднократно пересекая его, я так ни разу и не смог встретиться ни с одной из местных чаровниц.