Прекрасная партия - страница 2

Шрифт
Интервал



Она, скорее, утверждала, чем спрашивала, и Сьюзен нервно улыбнулась, подумав, как была бы возмущена эта самодовольная особа, если бы вдруг оказалась неправа.
- Да, тетя Элизабет, я и есть Сьюзен Шелтон, и я очень рада познакомиться с вами! Все эти дни мы ждали вашего визита, - она постаралась вложить в интонацию побольше сердечности, не желая портить первое впечатление.
- У нас были и другие дела, мы приехали, как только сочли необходимым. И, я предпочла бы, чтобы вы называли меня согласно титулу, - осадила ее тетушка. – Что ж, вы напоминаете вашего отца, хотя, безусловно, я вижу и черты вашей матери. А это, как я полагаю, те родственники, о которых вы мне писали.
- Да, это миссис Элингтон и мисс Элингтон. Мой брат Эдмунд женат на старшей мисс Элингтон.
- Понимаю, – Взгляд дамы задержался на Джулии, одетой в домашнее платье цвета яичного желтка с зелеными бантиками по каждому волану. – Познакомьтесь, это мои дочери Клэр и Мария. Обе они помолвлены.
Последнюю фразу она произнесла с гордостью, ясно говорившей, что обе мисс нашли себе женихов, вполне устраивавших ее матушку.
Миссис Элингтон приказала внести угощение и любезно осведомилась у гостьи, будет ли она вместе с дочерьми на балу у графа Рейли.
- Разумеется, буду. Как, и вы тоже намереваетесь отправиться туда?
Пренебрежительный тон задел миссис Элингтон, и она чопорно ответила, что она сама и обе ее девочки приглашены на бал в числе прочих гостей и не уступят им по части изящества и манер. Леди Уайтбери снова неодобрительно взглянула на Джулию, чем привела бедную девушку в немалое смущение.
- Надеюсь, вы правы. У графа Рейли всегда собирается самое изысканное общество.
- Не сомневаюсь, леди Уайтбери. Иначе мы бы не стали принимать приглашение, - миссис Элингтон уже с трудом сдерживала гнев.
- Надеюсь, мисс…эээ… Элимстон, вы не оденете на бал это ужасное платье, - обратилась леди к шокированной Джулии. – Ведь это же просто невероятно – выбрать ткань такого воистину жуткого цвета. Этот оттенок подойдет разве что для маскарада, если кому-либо придет охота представлять там перезрелую тыкву! Не правда ли, девочки?
Обе мисс Уайтбери одновременно закивали вычурно причесанными головками, полностью соглашаясь с матерью.
- Ну, а чтобы отделать этот наряд зелеными лентами при ваших тусклых волосах, надо либо не иметь никакого представления о вкусе, либо страдать болезнью зрения!