Сломанная печать - страница 36

Шрифт
Интервал


— Ты опять скучный, Дел, — недовольно заметил Фолэнт. — Будто я твоя незабвенная жёнушка.

Грэмис лежал на широкой кровати, едва прикрывшись одеялом. Закинув руки за голову, он щурился на огонёк магической лампы, широкая мощная грудь неровно вздымалась, напоминая Бруму о недавнем взрыве страсти. Подобные порывы всегда были свойственны Фолэнту, чей фамильный темперамент служил поводом для пересудов в обществе так долго, сколько верховный толкователь знал невоздержанного советника.

Сам Брум, накинув халат, вернулся за небольшой письменный столик, где лежала раскрытой потрёпанная книга. Часть страниц выпадала наружу неровной стопкой. Коварный Грэм как обычно оторвал его от работы над заклинаниями. У Брума снова ничего не получалось. Наверное, поэтому он легко поддался любовнику. Избавляться от злости лучше всего получалось в постели.

— Давай не будем упоминать Филис, — Делвин поднял руку ладонью к приятелю, показывая, что тому следует замолчать. — У нас с ней прекрасные отношения.

— Угу, — ухмыльнулся Фолэнт. — Ты в столице, она в загородной резиденции. Залог семейного счастья — быть подальше друг от друга.

— Почему бы нет? Иначе как бы ты чувствовал себя настолько уверенно на королевской кровати?

Грэмис поёрзал на шёлковых простынях, взбил подушку и растянулся снова, рассматривая мозаику на потолке, изображавшую древних целительниц в весьма фривольных позах.

— Отличная кровать. Твои предки знали толк в удовольствиях.

— Ментал и удовольствие? Сомневаюсь, — Брум попытался сосредоточиться на формуле заклинаний в книге.

— Ты зануда, Дел, — официальным тоном сообщил Грэмис и резко сел на постели, тряхнул копной белых спутавшихся волос.

Вид его обнажённого тела, сохранившего очертания молодости, мешал Делвину. Он захлопнул фолиант.

— А ты невыносим. Стоит немного уступить, как ты требуешь больше и больше. Забыл, что наша жизнь состоит не только из удовольствий?

Грэм насупился и помрачнел. Фолэнт не терпел нотаций даже от верховного толкователя.

— Ладно, — он спустил ноги на ковёр с толстым и невероятно мягким ворсом, привезённый с юга королевства, обернул торс одеялом, — давай о деле. Придумал для меня новое задание?

— Пока не знаю, — Делвин неопределённо повёл плечами. — Мне нужен образец магической силы завесы. Срочно необходимы ресурсы для опытов. И артефакт, которого уже не существует.