Немецкая коллекция. Адельберт фон Шамиссо. Странная история Петера Шлемиля / Adelbert von Chamisso. Peter Schlemihls wundersame Geschichte - страница 10

Шрифт
Интервал


(открыл его и протянул даме с почтительным поклоном требуемое; devót – набожный; преданный; покорный; подобострастный; sich verbeugen – кланяться; verlangen – требовать). Sie empfing es ohne Aufmerksamkeit für den Geber und ohne Dank (она приняла это, не уделив внимания подателю и без благодарности; empfangen – принимать; der Dank), die Wunde ward verbunden, und man ging weiter den Hügel hinan (рана была перевязана, и все двинулись дальше вверх по холму; verbinden – связывать; перевязывать; hinan – вверх, кверху: den Berg hinan – на гору), von dessen Rücken man die weite Aussicht über das grüne Labyrinth des Parkes nach dem unermesslichen Ozean genießen wollte (со склона которого хотели полюбоваться: «насладиться» просторным: «широким» видом через зеленый лабиринт парка на бесконечный: «безмерный» океан; der Rücken – спина; unermesslich – безмерный; messen – мерить, измерять; ermessen – измерить; der Ózean).

Ein stiller, dünner, hagrer, länglichter, ältlicher Mann, der neben mitging, und den ich noch nicht bemerkt hatte, steckte sogleich die Hand in die knapp anliegende Schoßtasche seines altfränkischen, grautaffentnen Rockes, brachte eine kleine Brieftasche daraus hervor, öffnete sie, und reichte der Dame mit devoter Verbeugung das Verlangte. Sie empfing es ohne Aufmerksamkeit für den Geber und ohne Dank, die Wunde ward verbunden, und man ging weiter den Hügel hinan, von dessen Rücken man die weite Aussicht über das grüne Labyrinth des Parkes nach dem unermesslichen Ozean genießen wollte.

Der Anblick war wirklich groß und herrlich (вид был действительно грандиозный и великолепный). Ein lichter Punkt erschien am Horizont zwischen der dunklen Flut und der Bläue des Himmels (светлая точка появилась на горизонте между темными волнами и небесной синевой; erscheinen – появляться; dunkel – темный; die Flut – прилив; волны; der Horizónt). «Ein Fernrohr her!» rief John («Подзорную трубу сюда!» крикнул Джон; fern – далекий, дальний; das Rohr – труба; rufen), und noch bevor das auf den Ruf erscheinende Dienervolk in Bewegung kam (и еще до того как появившиеся на зов слуги зашевелились: «пришли в движение»; der Diener – слуга; dienen – служить; das Volk – народ), hatte der graue Mann, bescheiden sich verneigend, die Hand schon in die Rocktasche gesteckt