Шекспировы сонеты. Переводы и оригинал на английском языке - страница 5

Шрифт
Интервал


Т. Мейснер приводит примеры, как гениальные люди за месяц изучали иностранный язык, в том числе древние и мëртвые языки.

Огромный запас знаний, который получают гении за короткое время, «не способ лишь «накормить» свою голодную память, они своим богатым воображением воссоздают свой собственный мир, учитывая все жизненные противоречия, человеческие слабости, принимая или пренебрегая духовными ценностями, живя в своем мире разума и чувств.

Рукописные Сонеты Шекспира, которые называли «сладостными» или «медоточивыми», ходили по Лондону с 1598 года и за ними охотились издатели. Одним из первых, кто завладел пятью сонетами, был издатель Джаггард, который включил их в пиратское издание «Страстный пилигрим», приписав Шекспиру и стихи других авторов.

Издатель Томас Торп первый полностью издал «Сонеты» Шекспира в 1609 году, озаглавив данное издание – «Шекспировы Сонеты» («Shakespeare’s Sonnets»).

Почему они были названы именно так? Ведь обычно для тех времен, сначала на титуле обозначалось название, а под ним уже более мелкими буквами писали имя автора, или вообще не писали.

Считается, что Сонеты – это единственный источник, из которого можно узнать что-то о душе автора, о его настроениях, привязанностях, о его миросозерцании, отношении к свету. Но ведь стихи, сонеты писались и на заказ, как это делается и в наши времена. Возможно, это тоже были заказные работы? Тогда вопрос о личности того, кто писал Сонеты совершенно ничего нельзя будет определить. Судя по Сонетам, иногда это похоже на переписку. Некоторые исследователи уверяют, что сонетов было больше и предлагают даже восстановить утраченные. Очень похоже, что это так, ведь из сонетов следует, что имя, которое хочет прославить на века Вильям Шекспир было названо, но где оно (может, – зашифрованое), какое имя?

Одни вопросы. И это не удивительно, потому что человек -существо любопытное и ему всегда интересно посмотреть в глаза тому, кто так неповторим, гениален и откровенен в своих мыслях и чувствах, особенно, если они затрагивают душу тех, кто вчитывается в чарующие строки.

Еще большая интрига в посвящении этого издания, подписанном буквами «Т.Т.», т.е. инициалами издателя Томаса Торпа, где после каждого слова стоит точка, в результате чего, текст как будто вбивается в мозг отрывистым «стаккато», гипнотизируя и протягивая невидимую ниточку для разгадки неведомого и таинственного «Mr. W.H.», которому эти Сонеты и посвящены.