Фарцовщик: деньги не пахнут. Том 1 - страница 24

Шрифт
Интервал


— Ок, сколько? — спросил я. — Сколько ты хочешь?

Иностранец показал растопыренные пальцы. Икра и водка. Ох ты, жадная скотина.

Чего захотел. За товар, который уже купил? Двойную, нет, тройную плату. Или даже еще больше.

Я мог подкинуть ему водку. Пару бутылок. Плата за хранение. Так сказать. Но не десять же кг икры. Мы что, на Волге находимся? В период нереста осетра.

— Ouh, no, — я развернулся. И бросил напоследок: — Good bye. It's a bad business. Nobody will give you caviar. And vodka. But I wanted to offer you good conditions.

Короче, пошел ва-банк. Сказал, что не собираюсь идти на его условиях. Но под конец забросил крючок. С жирной приманкой.

Должен клюнуть. А нет, так пусть лесом. Толстый боров.

Пошел прочь. Один, два шага. Три, четыре. Неужели не остановит?

— Hey, you! — закричал Вилли. Громко, придурок, слишком громко. Как будто на всю улицу. — Wait! Let's discuss.

Я тут же вернулся. Отвел его подальше. Чтобы мы тут не стояли. Как два тополя на Плющихе. Видные всей Москве.

Мы перешли дорогу. И спрятались за кафешкой. Не той, возле которой обычно тусовались фарцовщики. А чуть дальше.

— Well, what do you have there? — Вилли горел нетерпением. Хотел знать, что я могу предложить.

Я спросил, сколько икры и водки ему надо. Максимум.

Вилли подумал. Потом три раза показал мне ладони.

— It's vodka, — сказал он. — And this is caviar.

Он показал десять пальцев. Неплохо так. Хотя я рассчитывал на большее.

— Ok, — я усмехнулся. И как раз спросил насчет больших объемов: — But why so few? I expected more.

Вилли выпучил глаза. Пришлось объяснить. Я сказал, что без проблем выполню его запрос. Вот только хочу, чтобы он отправил из Британии других туристов. Которые тоже могут привезти одежду, пластинки и электронику. И еще пакеты.

— Packages? — удивленно переспросил Вилли. — What packages?

Я объяснил. Я хочу пакеты с изображением сигарет и джинс. «Marlboro», «Montana», «Adidas», «Wrangler». И всякие другие популярные рисунки. На Западе они стоят копейки. А здесь их можно продавать за бешеные деньги. Я уже знал про это. Пусть привезут побольше.

Вилли улыбнулся.

— No problem. My sister works for a travel company. She can send ten people at once. The least. But you must provide them all.

Вот это я хорошо попал. Залетел, куда надо. Он говорит, что его сестра работает в турагентстве. И может обеспечить постоянный приток туристов.