Гарри Поттер и современная магия 3 - страница 66

Шрифт
Интервал


Причиной их здесь нахождения было то, что спустя несколько дней им передали подписанные заместителем директора записки. Предписывающие им своё назначенное ею взыскание отбывать никак не иначе как в эту пятницу в одиннадцать ночи у входа в замок. Именно там их и встретил приведший их сюда Филч.

— Наконец-то, — произнёс выступивший на более или менее освещённое место великан. — Я уж тут полчаса как жду, — добродушно пробасил он.

— Я бы на твоём месте не был с ними так дружелюбен, Хагрид, — холодно сказал Филч. — В конце концов, они здесь для того, чтобы отбыть наказание.

—А, так вот чего ты так опоздал-то? — Хагрид смерил Филча суровым взглядом. — Всё лекции им читал небось, ага? Не тебе этим заниматься, понял? А теперь иди, нечего тебе здесь делать.

— Я вернусь к рассвету... и заберу то, что от них останется. — Филч неприятно ухмыльнулся и пошёл обратно к замку, помахивая лампой.

Стало как-то совсем тоскливо, а без света ещё и страшно. Тени в мгновение ока стали длиннее и стало как-то в раз не до, в общем не…

— Я никуда не пойду, — выпалил с явным ужасом смотрящий на нависающий над ним лес Малфой.

— Пойдёшь, если не хочешь, чтобы из школы выгнали, — сурово отрезал Хагрид. — Нашкодил, так теперь плати за это.

— Но так нельзя наказывать... Мы ведь не прислуга, мы школьники, — продолжал протестовать Малфой. — Я думал, нас заставят сто раз написать какой-нибудь текст или что-то в этом роде. Если бы мой отец знал, он бы...

Что именно ответил мальчику Хагрид Гарри не услышал. Всего на миг ему показалось, что что-то… "Нет!" — мальчишка яростно замотал головой и попытался сбросить странное, пугающее его нечто:

— Это всего лишь лес… — прошептал он себе под нос.

— Да чтоб ты понимал, полукровка, это Запретный, слышишь ты Запретный лес, и мой отец…

— Я не должен бояться, — чётко продекламировал одновременно с этим принявшийся стягивать собственную мантию Гарри.

— Не боится он, а руки тогда чего…

— Страх убийца разума, — не слушая белобрысого продолжил отбросивший мешающее ему одеяние в сторону Гарри. — Страх — это маленькая смерть, — произнёс никого уже не слушающий мальчик и встал в первую стойку укрепления духа из комплекса цигун аш кар. Глубокий вдох, руки сами продолжили нужное ему движение. Вперёд с усилием, сколько есть силы, — влекущая за собой лишь пустоту. — Правая нога выполнила полукруг, разворот. Наблюдающие за выполняющим упражнения мальчиком дети замерли. — Я встречусь лицом к лицу со своим страхом. — Новое, наполненное плавностью и силой движение и не верящий тому, что он видит Хагрид выдохнул, с благоговением наблюдая за тем, как вокруг мальчика взметаются невидимые простому глазу языки яркого синего пламени. — Я пропущу его сквозь себя и когда он уйдёт, — ещё один разворот и плавное, наполненное силой движение рук, — я обращу свой внутренний взор по его пути, — ещё одно наполненное силой движение, — Там, где он был не будет ничего, — руки ребёнка приблизились к торсу, — останусь только лишь я, — резко выбросив раскрытыми ладонями вперёд руки закончил свой странный, завораживающий грацией и силой танец Гарри и с глубоким выдохом опустил руки вдоль туловища. Так что скопившаяся в них энергия прошла сквозь землю и не будь Хагрид на половину волшебным существом, если где-то в глубине леса ему (Гарри) что-то не отозвалось.