– «Смешная» шутка. Ну кто же знал, что у мисс Хаммер аллергия на
ординарное защитное плетение, вешающее «метку нарушителя»? – Райс
почесал свой выдающийся нос с горбинкой и бросил на меня короткий
взгляд. Меня передернуло, и магистр отвернулся.
А я продолжила старательно делать вдохи. Знала, что совсем скоро
свежего воздуха в отделении не останется. И до ноздрей доберутся
сомнительные пары, варховым флером следующие за Райсом. Магистр
излишне увлекался самолечением магических откатов, и Граймс никак
не пытался это пресечь.
Я работала с самыми разными зельями и не имела привычки жеманно
падать в обморок из-за дурного аромата. Но эшерские дварфы,
создавшие эту гадость, кажется, переплюнули всех…
– А что было за нарушение? – Граймс задумчиво постучал пальцем
по подбородку с импозантной ямочкой и отвернулся к ящику с
инструментами. – Я так, из праздного интереса…
Райс порылся в кармане. И, нащупав, швырнул пустой бутылек на
железный столик со сшивателями и мазями. На розовом флаконе едва
читалась стершаяся надпись: «Жетемия».
Я узнала свой почерк. Месяц назад сама помечала снадобья,
которые расставляла на полках!
– «Весенние дары». Романтика, Варх ее раздери, Ахавы, «самого
красивого времени года», – мрачно процедил магистр. – Мисс Хаммер
решила, что с «Жетемией» будет еще романтичнее. Пыталась нацедить
любовное зелье в чье-то питье за завтраком.
– Но не учла, что вы всю столовую оплели хитрыми защитными
чарами? – хмыкнул Граймс, расстегивая узкий воротничок на
горе-пациентке. – Так и думал: неинтересно. Больше мне такое не
приносите, Кейр, а то обижусь.
Мисс Хаммер пребывала в столь глубоком магическом обмороке, что
разбудить ее мог разве что поцелуй принца. Но будь у нее таковой,
разве воспользовалась бы студентка любовным зельем?
– Ну и как будем будить нашу излишне романтичную барышню,
взявшую судьбу в свои липкие пальчики? – язвительно протянул
Граймс, спрашивая это почему-то у меня.
Я проверила руки Элодии. И правда – липкие, словно жабьей слизью
измазанные.
– Я бы начала с целительских пульсаров второго уровня. И
извлечения аллергенных чар…
– Приступайте, – Граймс уступил мне пациентку.
– В защитном плетении были элементы проклятия, сир Райс? – я
поймала жгучий темный взгляд магистра.
– Едва заметные, – поморщился тот, разглядев в моем лице укор. –
А вы бы получше следили за своими любовными снадобьями, мисс
Лонгвуд!