Тёмно-синие одеяния отнюдь не походили на современные: вместо
костюма или хотя бы привычной футболки и джинсов она с удивлением
заметила ханьфу.
Мужчина больше не казался испуганным, перестал хмуриться и
вздохнул с облегчением, как будто это перед его глазами вся жизнь
пронеслась, а сейчас он наконец-то очнулся.
— Шимэй, как самочувствие? — нотки беспокойства ещё оставались в
его голосе.
Шимэй? Тан Сюэхуа подумала, что это розыгрыш какой-то. Во всех
новеллах про ордены и школы бессмертных и заклинателей, что она
читала, использовались такие обращения, как шифу, шисюн, шиди,
шицзе и множество других. Есть учитель (или несколько учителей) —
шифу, а все ученики как будто его дети, которые соответственно и
обращаются друг к другу. Например, шимэй называют девушку младше
говорящего — младшую сестру.
Происходило что-то странное. Тан Сюэхуа смутно припоминала, как
читала очередную бездарную новеллу и вслух критиковала каждый
момент. Но что произошло потом?
— Шисюн?
Тан Сюэхуа понятия не имела, кто сидел перед ней, но раз этот
человек назвал её шимэй, то можно смело обратиться к нему как к
старшему брату. Она огляделась по сторонам. Небольшая комната в
деревянном домике, мебель сделана под старину. Кровать не только
стояла значительно ниже современной, но и выглядела странновато.
Как будто бы здесь снимали сериал о древнем Китае.
Телефон! Тан Сюэхуа вдруг вспомнила о предмете, который держала
в руках… пока переходила дорогу. Что же произошло? Почему она не
могла вспомнить?
Вместо привычной толстовки Тан Сюэхуа с удивлением обнаружила
такие же длинные тёмно-синие рукава, как и у мужчины перед ней. Она
сердито смахнула с себя одеяло. Ткань одеяний оказалась приятной на
ощупь, но не об этом сейчас надо было думать. Кто посмел переодеть
её?!
Мужчина резко отвернулся, поднялся со стула и отошёл к
стене.
— Шимэй… Сюэхуа, что ты делаешь? — не глядя, смущённо произнёс
он.
Значит, имя он знает. Зато Тан Сюэхуа понятия не имела, что
происходит.
— Шисюн, у меня что-то голова болит, — издалека начала она,
стараясь придумать, как выкрутиться из ситуации. — Расскажешь, что
случилось?
Мужчина вновь повернулся, но ближе не подошёл. Должно быть, на
ней была лишь нижняя часть традиционных одеяний, вот шисюн и
смутился. Слегка приподнял брови, во взгляде читалось беспокойство.
Тан Сюэхуа гадала, чем же заслужила такую честь. Лицо выглядело
незнакомым. Шисюн не напоминал ни кого-то из родственников, ни
однокурсников, ни даже актёра. Она была уверена, что видела этого
человека впервые.