Одной из особенностей проанализированного материала является то, что он представляет собой полилог, в котором участвуют три субъекта: адресант (ведущий программы), прямой адресат (гость) и косвенный адресат (аудитория). Существует несколько способов актуализации косвенного адресата в речи участников: отождествление прямого и косвенного адресата; самоидентификация адресанта с косвенным адресатом; использование прямого адресата как посредника [Зинченко 2010:177]. Роль косвенного адресата в данном случае очень важна, поскольку ведущий и гость апеллируют к аудитории, именно ее реакция служит индикатором достижения целей коммуникации. Понятие «диалог» в данном случае приобретает расширенный характер, и «реальные диалоговые ситуации рассматриваются в составе сложных многоярусных коммуникативно-диалоговых конструкций…, где участниками взаимодействия могут быть индивиды (отдельные личности), коллективные, групповые субъекты (микро- и макрогруппы) и социальные институты» [Радовель 2010:12]. В контексте более широкого понимания диалога материал был проанализирован с разных сторон: с позиции говорящего, с позиции адресата (который проявлял определенную реакцию на иронию, выраженную адресантом) и с точки зрения косвенного участника – зрительской аудитории, одобрение или неодобрение которой четко прослеживалось в диалоге.
Базируясь на результатах исследования, можно предположить, что ирония играет большую роль в английской коммуникации, она сходна по своим функциям со стратегиями вежливости и является важным компонентом английского стиля коммуникации. Ирония рассматривается в рамках антропоцентрической парадигмы, в контексте бесконфликтного общения как стратегия погашения речевой агрессии, а также как средство сближения собеседников и создания неформальной комфортной обстановки общения, способствующей взаимопониманию.