Встречающиеся варианты перевода: «Душенька бездомная и слабая», «Душенька моя, блуждающая и нежная», «Душенька летучая чудная».
АДРИАН
(1627–1700), патриарх Московский и всея Руси с 1690 г.
100а Бог <…> мужа и жену сотвори, положив разнство видное между ими, яко знамение некое: мужу убо благолепие, яко начальнику – браду израсти, жене же яко несовершенной, но подначальной, онаго благолепия не даде, яко да будет подчиненна, зрящи мужа своего красоту, себе же лишену тоя красоты и совершенства, да будет смиренна всегда и покорна.
«Слово о брадобритии», старообрядческий апокриф, приписанный патриарху Адриану
□ Буслаев Ф. И. Исторические очерки русской народной словесности… – СПб., 1861, т. 2, с. 228
АДРИАН VI
(Adrianus VI, 1459–1523), римский папа с 1522 г.
101 Посмотрим и подумаем. // Videbimus et cogitabimus (лат.).
Излюбленное изречение. □ Fumagalli G. Chi l’ha detto? 2327 citazioni… – Milano, 1980, p. 534.
Цит. также в форме «Посмотрим и подождем» («Videbimus et expectabimus»).
АИССЕ
(м-ль Аиссе) (Aïssé, ок. 1693–1733), автор писем
102 Нет героя для своего камердинера, и нет Отцов Церкви среди своих современников.
«Письма м-ль Аиссе», письмо 13 («Из Парижа, 1728») (опубл. в 1787 г.)
□ Boudet, p. 521; Shapiro, p. 175
Высказывание приведено со ссылкой на Анн Мари Биго де Корнюэль (A. M. Bigot de Cornuel, 1605–1694). Его первая часть восходит к античности.
АКВАВИВА, Клаудио
(Aquaviva, Claudio, 1543–1615), итальянец, генерал ордена иезуитов
103 Будем тверды в достижении цели и мягки в способах ее достижения.
«Наставления к излечению болезней души» (Венеция, 1606), 2, 1 (на лат. яз.)
□ Бабичев, с. 284; Markiewicz, s. 22
Отсюда: «По существу дела – твердо, по способам – мягко» («Fortiter in re, suaviter in modo», лат.). Эта формула появилась, по-видимому, под влиянием латинского перевода «Книги премудрости Соломона», 8:1. □ Gefl. Worte-01, S. 372.
АКУТАГАВА Рюноскэ
(1892–1927), японский писатель
104 Может быть, совесть источник морали. Но мораль никогда еще не была источником того, что по совести считают добром.
«Слова пигмея» (1923–1926), главка «Этика»; пер. Н. Фельдман
□ Акутагава Рюноскэ. Новеллы. – М., 1974, с. 522
105 У меня нет совести. У меня есть только нервы.
«Слова пигмея», главка «Я»; пер. Н. Фельдман
□ Акутагава Рюноскэ. Новеллы. – М., 1974, с. 539