Песнь о ЮнМи или Несбывшиеся сны - страница 40

Шрифт
Интервал


Обед в поместье прошёл ожидаемо непросто и не доставил Юне ни малейшего удовольствия. Что-то ели, чем-то запивали, в конце был какой-то десерт. Ни уму, как говорится, ни желудку. И всё по причине того, что ИнХэ, ЧжуВонова мамаша, довольно миловидная женщина приятного среднего возраста, была отчего-то крайне неприязненно настроена по отношению к ЮнМи. Она сверлила её недовольными взглядами, отводя глаза лишь в том случае, если Юна смотрела на неё в ответ. Тогда она вздрагивала, передёргивала ознобливо плечами и утыкалась в свою тарелку. На её ухоженном холёном лице отчётливо читался вопрос: "Что здесь делает эта наглая безродная певичка и почему мы должны терпеть её присутствие?"



С ХёБин было проще. Всё же старые знакомые, работали вместе, если это можно так назвать. Она в основном за столом с гостьей и общалась. Рассказывала, что происходит в отеле, искренне интересовалась делами группы, репертуар которой она, как оказалось, довольно хорошо знает. Что ЮнМи понравилось — ХёБин первым же делом попросила прощения за свои старые, почти забытые слова насчёт намерения Юны стать айдолом. Я была очень не права, когда смеялась над тобой, сказала она, и меня извиняет лишь то, что за невзрачной внешностью стажёрки я не сумела разглядеть сверкающий бриллиант. Но кто бы тогда мог подумать, что в тебе проснутся такие таланты и ты столь поразительно похорошеешь! Это самое настоящее чудо, причастность к которому приятно волнует не только меня.

Красиво сказала.

Юна даже засмущалась слегка. Но так и не уяснила для себя, посвящена ли старшая сестра мажора в коварные планы хальмони. Ни словом ХёБин этого не выдала, ни взглядом единым. А вот ИнХэ, судя по всему, была полностью в курсе и ей это почему-то страшно не нравилось.


* * *


Загородный особняк семьи Ким. Тот же вечер.

— Она согласилась, — говорит госпожа МуРан. — Можно сказать, я купила её помощь, кое-что щедро пообещав.

— Ничего удивительного, — позволяет себе слегка усмехнуться ХёБин. — Как бы она ни была талантлива и популярна, она всего лишь бедная школьница из трущоб. А этот слух про королевскую кровь просто смешон. Ну какая из неё принцесса?

— Не знаю, что там с королевской кровью, но вот насчёт бедности ты, внученька, попала чоккараками в пустой папконги. (Придуманная автором корейская поговорка. Аналог русской "попасть пальцем в небо". Чоккарак — палочки для еды. Папконги — пиала для риса).