Корабельный плотник - страница 9

Шрифт
Интервал


Теперь его можно было как следует рассмотреть. На нем был потертый и не очень чистый камзол, такие же брюки, а на ногах – стоптанные сапоги. Моряку можно было дать больше шести десятков годков, но вероятно, так казалось из-за бороды, которая его старила. Все же скорее всего он был лет на десять моложе, чем казался на вервый взгляд. Высокого роста, под стать Джиллу, даже больше, крепкий и мускулистый, с большими мозолистыми руками, изрисоваными загадочными чернильными картинками. Лицо его состояло из седых густых волос, которые были длинными и росли отовсюду, даже из ноздрей. Из зарослей были видны темные живые глаза и большой нос, похожий на картофелину.

– Это что за посудина, кок? – спросил моряк.

– Это трактир Джилла, а Джилл – это я и есть! – строго ответил трактирщик. Он понял сравнение трактира с «посудиной» – так моряки обычно называли корабли.

– А мое имя Том МакКрейг. Я – калабаха с английского корабля «Спай», – было сказано многозначительно.

– Тогда добро пожаловать в нашу кают-кампанию! – шутливо ответил Джилл.

Том МакКрейг обвел взглядом трактир, но, похоже, ничто не привлекло его внимание, разве что внимательно посмотрел на медаль Джилла.

– Значит, тоже служил на флоте, кок, – заключил старый моряк.

После небольшой паузы и как-то совсем по-другому, менее пафосно, корабельный плотник продолжил, рассказав, что в Окленд он приплыл на американской шхуне, и что среди моряков больше известен под именем «Гробовщик». А потом добавил, что он какое-то время поживет в гостинице при трактире, пока не найдет пристанища поинтереснее, а также что «кубрик», куда его поселили, вполне уютный, так что жаловаться не на что. К немалому удивлению Джилла, корабельный плотник достал из кармана горсть денег, выбрал самые новые монетки покрупнее и отсчитал ему три шиллинга. Когда трактирщик предложил ему обед и ром, плотник отказался. Взамен он попросил табаку и порцию виски, и тут Джилл обратил внимание на его видавшую виды клетчатую рубаху, которая была ненамного моложе хозяина.



– Понятно, значит он шотландец, – решил Джилл.

Не присаживаясь, залпом выпив виски, корабельный плотник неуверенной походкой вышел в город.

– Что значит «калабаха», Джилл? – поинтересовалась Джинти.

– Это значит корабельный плотник.

Со стороны моря дул холодный ветер. Людей на улицах Окленда было мало, и они кутались в свои куртки. Старый моряк немного постоял у трактира, глубоко вдыхая свежий морской воздух, которым как будто не мог насладиться и, казалось, он набирается сил. Полы его расстегнутого камзола как флаги трепыхались на ветру… Затем тяжелыми шагами направился в сторону оклендской пристани.