Двенадцатая ночь, или Всё, что угодно. Последствие комедии «Twelfth Night, or What You Will» by William Shakespeare - страница 10

Шрифт
Интервал



Сэр Тоби.

Литургия? Где она? Я опоздал на литургию из-за этого у ворот!


Оливия.

Да кто там такой в самом деле?


Сэр Тоби.

В самом деле всё не так, как в самом деле! Кто он такой? Я не знаю. Но думаю, сам дьявол! Не даром же он не пускал меня на литургию! Где у вас тут литургия? (Покачнувшись) А впрочем, лучше пойду вздремну, ибо все дороги ведут… в храп. (Пошатываясь,уходит.)


Оливия.

На кого похож пьяный человек, шут?


Фесто.

На дурака, полоумного и утопленника. Первый глоток сверх меры усугубляет его глупость, второй – окончательно сводит с ума, третий – пускает на дно, как шторм дырявую шлюпку.


Оливия.

Дырявая шлюпка – на этот случай самое подходящее сравнение. Присмотрел бы ты за ним, а то боюсь, наш утопленник всплывет где-нибудь в сточной канаве или того хуже – в полицейском участке.


Фесто.

Поверь моему опыту, мадонна, он еще на плаву, хотя ума уже лишился. Так что дурачок присмотрит за безумцем.


Фесто сталкивается в дверях с Мальволио.


Мальволио.

Каналья!


Фесто.

Рад знакомству. А я – Фесто, придворный шут.


Фесто уходит.


Мальволио.

Мадам, этот юноша желает говорить с вами. Я сказал ему, что вы больны – он заявил, что прихватил с собой испытанное средство от вашей болезни. Я сказал, что вы спите – он сообщил, что умеет разговаривать со спящими, и показал соответствующий диплом. Наконец, простите, мадам, я соврал, что вы умерли. Он завопил «Аллилуйя!» и утверждает, что способен воскресить вас, аки Христос Лазаря. На этом я спасовал, ретировался и жду дальнейших распоряжений. Этот юноша желает с вами говорить и ничего не желает слышать.


Оливия.

Скажите ему, что он не будет говорить со мною!


Мальволио.

Сказал. Наглец же отвечает, что будет стоять у ворот так же непокобели… непоко-лебимо, как чугунная коновязь, до тех пор, пока…


Оливия.

Да что же он за человек такой? Какого рода?


Мальволио.

Мужескаго, мадам.


Оливия.

Да нет, какого он типа?


Мальволио.

По-моему, сангвиник.


Оливия.

Да нет же! Что он за персонаж? Каков типаж? Какого амплуа?


Мальволио.

Похож на травести. Для мужчины слишком юн, для младенца староват. Стручок без очевидно выпуклого содержания, этакий цуккини с весенней грядки. Говорит грозно, а у самого материнское молоко на губах не обсохло.


Оливия.

Ладно. Пусть войдет. И позовите мою горничную.


Мальволио.

Мария! Срочно к госпоже!


Мальволио уходит. Входит Мария.