- После того, что я видела,
современный кинематограф меня не прельщает.
- А расскажи-ка нам еще что-нибудь из
этого.
Вот и приходилось мне регулярно
пересказывать фильмы, такие как «Терминатор», «Звездный десант» или
«Чужие», описывать спец-эффекты кинематографа будущего. Эрих был
особенно жаден до таких рассказов, требовал мельчайших
подробностей, педантично расспрашивал про устройство космических
кораблей, средства связи, оружие будущего. Он и вечерами меня
доставал подобными расспросами.
- Ты пойми, я не знаю, какие из этих
фильмов основаны на реальных событиях, а какие на вымышленных! У
них ведь тоже имеется такой жанр, как фантастика. Он пользуется
огромной популярностью. Там и научная фантастика, и сказочная, они
ее называют фэнтази, про гномов и эльфов. Да направлений просто
масса! Сейчас вот у нас много пишут про общество будущего, утопии и
антиутопии популярны, а там чего только нет! Только про гибель
цивилизации, от чего хочешь, от эпидемии, катаклизма, восстания
машин, они кучу фильмов отсняли. Отдельно про искусственный
интеллект, виртуальную реальность, контакты с инопланетянами,
параллельные миры.
- Да не важно, - отмахивался Эрих. –
Рассказывай, да и все. Для меня все это — фантастика!
В целом, я не имела ничего против
пересказа фильмов, да и тренировка немецкого прекрасная. Это
бытовой словарный запас и знание медицинской терминологии у меня
были хорошими, а вот с другими специальными терминами – проблема.
Многих слов, преимущественно англицизмов, еще не существовало, вот
и объясняла, как могла, что такое компьютер, киборг, модем,
интернет и так до бесконечности. Шпайерам очень нравилось
придумывать немецкие аналоги этих слов, порой спорили до хрипоты.
Вот тот же компьютер, он и в современном мне немецком der Computer,
а вот der Rechner, это скорее вычислитель и калькулятор. И как тут
быть? Нет, были, конечно, и немецкие слова-синонимы, тот же
интернет – das Netz (сеть, паутина), или сотовый телефон – das
Handy (от слова рука, ручной). С кибернетическим организмом тоже
вышло просто: корень κυβερ оказался греческим, кибернитис — это
губернатор, ну, или управляющий, вот и получилось на немецком —
киберкёрпер, вместо современного немецкого Cyborg. Так и
забавлялись.
[1] Мутизм,
в отличие от немоты, — сугубо медицинский, психиатрический
термин