Медные трубы-1 Под звездами - страница 58

Шрифт
Интервал


Ну, раз уж зашел разговор о воспоминаниях, то расскажу немного и о себе. Мое лингвистическое образование было вторым. В конце 80-х я честно поступила в медицинский институт, а через 7 лет, закончив интернатуру по терапии, попала в полную задницу. Быть бюджетником в середине 90-х было очень весело. Моя зарплата, в пересчете на доллары, а тогда все пересчитывали на доллары, равнялась 50 баксам, и ее регулярно задерживали, обычно месяца на три. Поэтому отработав в горбольнице 2 года, я решила поступить на «иняз». Тогда у нас в городе уже открылся платный Гуманитарный Университет и я, благодаря обучению в «английской спецшколе», свободно сдала экзамены. Чтобы совмещать учебу и работу, и хотя бы частично оплачивать обучение, перешла на «скорую». Тогда еще можно было устроиться, не имея специального сертификата. По ночам работала. Днем училась. Спасибо родителям и сестре, они мне дружно помогали, чем могли. Через 3 года я подсчитала, что выгоднее заниматься репетиторством, чем работать врачом скорой помощи, и полностью забросила медицину. В Университете в качестве второго языка я выбрала немецкий. Можно было изучать японский или китайский, но к ним у меня не было интереса. Еще я немного знала французский, но освоила его так себе: и некогда было, и устала уже от учебы.

В начале 2000-х я вовсю занималась репетиторством, моталась между частными клиентами и лингвистическими центрами, получила различные международные языковые сертификаты. Устав от этой беготни, где-то в начале 2010-х я случайно столкнулась со знакомой, которая после короткого разговора со мной воскликнула:

- Дашка, ты же врач! Медицинский английский и немецкий сейчас просто кошмар как востребованы! Слушай..

С этого времени моя жизнь снова круто изменилась. Во-первых, я смогла, наконец-то, использовать свои основные, базовые знания: учили нас на совесть, да и я на совесть училась. Все эти годы я безумно скучала по медицине, мне постоянно казалось, что я занимаюсь чем-то неважным, ненастоящим. Во-вторых, это была очень небольшая и хорошо оплачиваемая ниша — медицинские переводы. Врачей со знанием иностранных языков было мало, а «обычные» переводчики все равно ни черта в медицине не понимали, даже нахватавшись. В-третьих, я наконец-то стала хозяйкой своей жизни, перестала мотаться из одного места в другое и стала работать в основном онлайн, из дома. А в конце 2010-х я вообще расслабилась.