Снова приключения - страница 15

Шрифт
Интервал


А Томаса бросилась с головой в тот омут вымогательства, который она сама выбрала для осуществления своего замысла. Дон Росиндо с готовностью принял её условия. Он не счёл нужным скрываться от супруга, и почти открыто высказывал свои домогательства к сближению с очаровательной женщиной.

Не прошло и пяти дней, как дон Росиндо, углядев мрачное настроение гостя и его тягу к вину, предложил как-то вечером:

– Мой дорогой Фауро, вижу, как ты скучаешь здесь. Не развеяться ли тебе в заведении Элпидио? Весьма занятное заведение, скажу я. Не пожалеешь.

Фауро неопределённо пожал плечами, сделал попытку показать на отсутствие средств, что дон Росиндо отлично понял.

– Не качай головой, друг Фауро. Я понимаю. И мне неприятно видеть тебя в таком состоянии. Вот тебе три дуката, ты легко можешь развлечься на них. Нет-нет! Не отвергай этого ничтожного дара! Теперь мне не на что тратить добытое годами труда. И мне приятно сделать такое крохотное одолжение своему родственнику. Бери и пользуйся. Ох! Я забыл, что там собирается отличная компания игроков в карты. Для этого даю тебе ещё пять эскудо. И не переживай, коль проиграешь. Такой мизер ничего не значит.

– Дон Росиндо! Мне, право, очень неудобно, – Фауро немного растерялся, даже покраснел от волнения и смущения. – Смогу ли я вернуть вам такую сумму?

– Ничего не надо возвращать, мой друг! Это мой долг гостеприимства. Бери, и не забивай себе голову глупостями. Не лишай меня удовольствия сделать тебе маленькую радость, – дон Росиндо лучезарно улыбался, всем видом показывая радушие и доброжелательность.


В своей комнате Фауро со вздохом проговорил Томасе:

– Как мне неудобно всё это, Томаса! Что он думает про меня? Господи, мне так неприятно это!

– Не переживай так, дорогой! Он же сам сказал, что ему больше некуда тратить деньги. Он даже рад случаю хоть немного лишиться их. Разве тебе непонятно, что он достаточно одинок и рад даже таким родственникам, как мы. Бери и трать, как он советует. Пользуйся, пока есть хоть малая возможность, и ты далеко от родителей. Тебе они такого позволить не могут.

– Ты, конечно, права, но душа моя неспокойна. Грустно и тревожно.

– Прекрасно тебя понимаю, мой милый Фаурито! Теперь ты понял, как умно мы сделали, приехав сюда? Думаю, что с этого старичка можно стянуть не одну сотню золотишка!