
Быстров, кстати, в фильм вообще попал случайно. Еще в середине
1966 года газета "Вечерняя Москва" сообщала своим читателям:
"Нелегко в эти дни приходится московскому школьнику Володе
Астафьеву, который снимается в роли Аладдина. Ему предстоит создать
сложный образ...".
Но школьник Астафьев, в отличие от школьницы Чоговадзе, в итоге
роль не вытянул и его пришлось срочно заменять старшекурсником
Школы-студии МХАТ.
А сегодня Борис Быстров уже народный артист Российской
Федерации, а Додо Чоговадзе уже много лет сама учит молодых актеров
- преподает ритмику на кафедре сценического движения Тбилисского
театрального университета.
Это, дорогие мои, и называется "актерской школой".
Слой за слоем, от поколения к поколению - и по-другому она не
создается.
Сказка про Али-Бабу и сорок разбойников - еще одна история из
"Тысячи и одной ночи", почти растворившаяся в русской культуре.
По своей литературной судьбе Али-Баба - эдакий брат-близнец
Аладдина. Как и владелец волшебной лампы, победитель сорока
разбойников впервые приходит к русскому читателю в 1883 году
стараниями Александра Степановича Афанасьева-Чужбинского -
украинствующего отставного поручика, друга Тараса Шевченко и
известного переводчика с польского и французского.

Именно этот уроженец Полтавской губернии выпустил в 1883 году
сборник "Тысяча и одна ночь" с пятью переведенными им с
французского сказками, среди которых были и "Исторія объ
Аладинѣ или о чудесной лампѣ" и "Исторія объ Али-Бабѣ и
сорока разбойникахъ, уничтоженныхъ невольницею".

К началу двадцатого столетия эти арабские сказки уже набрали
изрядную популярность, и начались их перепевы поэтами Серебряного
века. Но если "книгу песен "Лампа Аладдина" сочинил никому
не ведомый Александр Корона, то брату жадного Касыма повезло не в
пример больше - "Сказание о Али-Бабе" принадлежит перу самого
Андрея Белого.
Али-Баба —
Стар:
Устал Коран доказывать:
И негру Мбэбвэ,
Негру Мпонге,
Запрещать ходить
На бой —
С гиппопотамами.
Однажды ночью
Выйдя из дому,
Он в ляписы-лазури неба —
Канул.

Замечу, кстати, что особые отношения с поэтами станут
своеобразной "фишкой" Али-Бабы. Но это случится позже, а пока
литературная биография сказки про Али-Бабу продолжала дублировать
биографию сказки про Аладдина.
В начале 1930-х наш великий востоковед Михаил Салье сделал
академический перевод сказки под названием