– Мастер Ридд, вы с ума сошли!
Она потянула меня за руку, пытаясь растеребить и окончательно вывести меня из дремотного состояния.
– И нисколечки не сошел, а просто немножко уснул, – проворчал я, опустив взгляд, чтобы лишний раз не смущать Лорну и дать ей подержать мою руку подольше.
– Уходите, уходите отсюда скорее! Дозорные будут здесь с минуты на минуту. Быстрее, мастер Ридд, давайте я вас спрячу!
– Шага не сделаю, пока вы не назовете меня Джоном, – ответил я, хотя, как вы представляете, любезные читатели, струхнул не на шутку.
– Да не мешкайте же, Джон – то есть мастер Джон Ридд, – хотя бы ради тех, кому вы дороги!
– Я многим дорог, – многозначительно сказал я, давая понять Лорне, что кое-что стою в глазах других людей. – Однако если опасность угрожает мне одному, то я, пожалуй, не стану торопиться.
Не в силах более выслушивать мои разглагольствования, Лорна молча схватила меня за руку и, беспокойно поглядывая на верхний ярус долины, повела меня в свою маленькую беседку, устроенную в скале. Внутри беседки я увидел ступени, вырубленные прямо в граните, и вспомнил, как выбрался по ним из долины семь лет назад. За это время из меня вымахал такой детина, что я с трудом пролез в расщелину, и когда ухитрился это сделать, то разом очутился в славной, почти круглой комнатке восемнадцать-двадцать футов в поперечнике, поросшей внутри мхом и папоротником. Потолка не было; прямо над головой парили редкие апрельские облака. Пол был устлан травой, смешанной со мхом и примулами, а по краям стояло несколько больших камней, служивших стульями.
С удивлением и печалью осмотрел я убежище Лорны, а она вдруг с какой-то особой легкостью – легкость была вообще присуща всем ее манерам – повернулась ко мне и спросила с милым озорством:
– А где же ваши свежие яйца, мастер Ридд? Или ваши куры перестали нестись?
Я нахмурился: Лорна передразнила мой девонширский диалект, а я терпеть не могу, когда меня передразнивают.
– Вот они, – хмуро сказал я, решив, однако, не слишком подавать виду, что обиделся. – Я бы принес вдвое больше, мистрисс Лорна, но побоялся разбить их по дороге.
С этими словами я вытащил из карманов и выложил перед ней на мох – одно за другим – целую дюжину куриных яиц. Я положил их рядышком, как говорится, скорлупка к скорлупке, и попросил Лорну пересчитать их, а она, бросив на меня быстрый взгляд, внезапно расплакалась.