Сны. Каннут, отродье Севера. - страница 4

Шрифт
Интервал


- Вы закончили, молодой человек? Позвольте ознакомиться? – протянула руку старшая.

«Француженки» сели плечом к плечу и начали, перешептываясь, читать сие «произведение». В процессе та, что помладше, несколько раз, улыбаясь, поглядывала на Зацепину.

- Ну что же… Превосходно! Вот если бы это отобразить на хорошей старой бумаге, да еще и гусиным пером, а потом – состарить грамотно! То вполне можно было попытаться продать сей манускрипт где-нибудь на Сотбис, или – Кристи. Не думаю, что даже у экспертов возникли бы вопросы. По крайней мере, к содержанию и форме. Любой лингвист дал бы подтверждение, что данное письмо написано неизвестным к неизвестной во времена наполеоновских войн. Может быть – чуть позже! Но не позднее середины девятнадцатого века! – поставила точку в вопросе старшая дама, горя глазами от восторга.

- М-да? По форме – понятно, а что там по содержанию? – задумчиво спросила Алла.

Обе дамы переглянулись, посмотрели на Плехова чуть зарумянившись, и молодая ответила:

- Письмо весьма личного характера… Если молодой человек даст разрешение…

- Дам… х-м-м… даю разрешение, только вот… мы же закончили, как я понимаю? Тогда разрешите, я выйду на улицу и покурю? А вы тем временем закончите консультацию. Алла! Я подожду тебя возле парадного…

И Плехов ретировался, не желая подвергнуться воздействию первой волны эмоций женщины, когда ей огласят содержание его эпистолы.

Он уже успел покурить неподалеку, когда из здания вышла Алла. К его удивлению, сердитой она не была. Улыбнувшись, спросила:

- Все шутим? Дать бы тебе подзатыльник! Что о нас с тобой могут подумать эти женщины?

Потом помолчала, прогуливаясь с ним под руку, и негромко призналась:

- Хотя написал красиво! Витиевато. Сейчас так уже давно не говорят, что даже расстраивает. Мне понравилось, если они перевели правильно.

Плехов улыбнулся в ответ:

- Получается, что французский мы проверили. Немецкий проверять будем?

С немецким пришлось отложить, не было нужного человека. Но и его проверили через пару дней. Результат был примерно тот же, только вот дама-лингвист была куда менее приятна, чем «француженки». Она довольно сурово признала, что данный человек обладает определенными знаниями по верхне-средне-германскому диалекту. Словарный запас, его вид, произношение примерно соответствуют середине девятнадцатого века. А потом желчно добавила: