– Описываемые научно-технические достижения по возможности не должны противоречить известным законам физики. Таким образом, большинство упоминаемых в произведении изобретений либо существуют в виде прототипов, либо теоретически возможны.
– Отсутствие однозначного деления персонажей на протагонистов и антагонистов, равно как и понятия самого «главного героя». В идеале читатель сам может выбирать сторону, которой он захочет сопереживать
– Особый акцент сделан на способности героев идти на жертвы во имя своих убеждений, либо, напротив, на их малодушии.
– Перманентная постановка вопроса «кто сильнее?»: человек, сверх- существо или машина.
Хотя произведение и посвящено миру будущего, в нём большое число отсылок к мифологии различных народов мира – древних греков, римлян, славян, арабов, евреев и чеченцев.
Так же ряд литературных приёмов и концепций заимствованы из мировой литературы.
Так, при описании научно-фантастических элементов, я ориентировался в основном на стиль американского писателя Филипа Киндреда Дика, большим поклонником которого я являюсь.
Для передачи реализма происходящего, я по большей части обращался к классической русской литературе, в которой это качество особенно выделяется.
Однако, для передачи ключевой особенности произведения, а именно эпичности происходящего и бескомпромиссности рассматриваемого конфликта, я, прежде всего, ориентировался на хорошо знакомую мне чеченскую литературную традицию. Так, акцент на жертвенности заимствован из героического эпоса «Илли», а проскальзывающая то и дело в сюжете «состязательность» отдельных персонажей в силе и интеллекте – из Нартского эпоса (конкретно, его чеченского варианта).
Вот только в оригинальном эпосе соревновались между собой мирные крестьяне и каста воинов, вкупе с различными мифическими существами, в то время как современному читателю больше интересно узнать, способны ли обычные люди противостоять своим генетически и кибернетически модифицированным собратьям, или умным машинам.
В заключение, я хотел бы поблагодарить тех, кто помогал мне с подготовкой данной книги. Прежде всего свою семью, которая меня всячески поддерживала в этом деле. Большая благодарность от меня бета-ридерам Мехди Гулиеву, Дагуну Дениеву и Кристине Редькиной. Их взгляд как читателей помог мне исправить огрехи в сюжете. Отдельно выделю ценность советов от писателя Дагуна Дениева, художественный стиль которого мне так нравится. Сердечная благодарность главному редактору этой книги, русской писательнице Ирине Щегловой, за её терпеливую работу над изначальной рукописью. Кроме них, я хотел бы поблагодарить чеченскую поэтессу Петимат Петирову за предоставление полной версии эпоса «Илли» и Нартского эпоса в оригинале. Отдельное спасибо моему другу, британской журналистке Джоанне Паращук за помощь в подготовке английской версии книги. Не могу так же не поблагодарить художника Хасса Чагаева за качественную работу над иллюстрациями.