Обычная жизнь обычного японца - страница 76

Шрифт
Интервал


- Твои друзья? – спросил он.

Первым порывом было послать его и ответить в духе «не твое дело». Но сдержался. понимая, что пока на мне висит долг величиной с годовую зарплату, то хамить Ножу совсем не в моих интересах.

- Нет. В интернете познакомился. Им нужен был переводчик.

- Европейцы?

- Угу.

- Немцы? Французы? – продолжал он допытываться.

- Русские.

- Русские? – переспросил он и вдруг в его взгляде блеснули странные огоньки, словно у азартного игрока, которому выпал последний туз в колоде при плохом раскладе. – Ты понимаешь по-русски?

- Немного.

- А болтал с ними без запинки, - заметил спутник Ножа. Он незаметно зашёл сбоку, когда Орочи завязал со мной запинку.

- А мы меньше подслушивай. Это неприлично для мужчины. По-бабьи прям! - резко ответил я ему. Алкоголь в крови и слегка испортившееся настроение сыграли свою роль. В ином случае я бы просто проигнорировал чужую фразу.

- Горо, помолчи, - взглянул на него мой собеседник.

- Да, босс, - смиренно ответил он и мазнул по мне многообещающим злым взглядом.

- А переводить сможешь? – вновь перевел взгляд на меня Нож.

- Смотря что, - уклончиво ответил я и тут же подумал: – «Откуда ты взялся и зачем ко мне пристал? Валили бы своей дорогой».

Увы, телепатии мне в отличие от знания японского и русского и отменным здоровьем не перепало. Поэтому вся троица осталась рядом со мной.

Его я понимал. Если не станешь держать ситуацию под контролем, замечать малейшие нюансы и отказываться от возможности любой из них использовать в свою пользу, то не развитие тебе и сладкую жизнь, а шиш без масла. А если он из якудза, то ему все его боги велели не упускать ни единой возможности проявить себя перед главарями. Сам бы также поступил.

Он достал телефон и стал быстро водить по экрану пальцем. Спустя минуту протянул его мне:

- Понимаешь, что здесь написано?

Я уставился на экран. Там увидел часть экселевской таблицы для офисных документов. На русском.

- Я заплачу, Кудо. Тебе же деньги нужны, так? Долг никуда не делся ведь? И время идёт, скоро с тебя потребуют полную оплату, - добавил он в полголоса. Так тихо, чтобы услышал его только я. – По пятьсот йен за страницу любого текста. Или по три тысячи за час перевода. Идёт?

Поманил пряником и показал кнут. Ситуация мне не нравилась. Но сделать сейчас ничего не мог, кроме как послать японца и навлечь проблем на свою голову.