— Хм… — неопределенно хмыкнул муж, взмахом руки приглашая меня
пройти первой.
И в этой части магазина ассортимент оказался весьма
разнообразным, а при входе в зал посетителя тотчас окутывал
насыщенный аромат табака, который, казалось, пропитал это
погруженное в полумрак помещение. Здесь тоже были деревянные полки,
те же жестяные банки с табаком разных сортов, о чем говорили
надписи на этикетках. Табак так же продавался россыпью и в
аккуратных пачках, завернутых в плотную бумагу.
Там же на прилавке были выложены курительные трубки, вырезанные
из дерева или сделанные из глины. Сами трубки отличались формами и
размерами, от простых до роскошных, украшенных серебряными или
костяными вставками. Особо дорогие экземпляры продавались в кожаных
футлярах, застегивающихся на золотые или латунные застежки.
Ассортимент сигар был немного скромнее, всего несколько
вариантов коробочек с наклеенными на них яркими этикетками с
изображением пальм или кораблей. Каждая была дополнительно украшена
золотым тиснением, что придавало сигарам статус неповторимого
товара.
Ну и как же без нюхательного табака, что хранился в стеклянных
банках с металлическими крышками. Судя по рисунку на этикетках, он
был ароматизирован мятой, розой и лавандой. Рядом с ним были
расставлены маленькие жестяные и серебряные табакерки, которые было
удобно носить с собой.
В целом магазин моего мужа был пропитан атмосферой роскоши, где
каждый товар был представлен с гордостью и демонстрировал
мастерство изготовления. И, видимо, мой восхищенный взгляд не
остался не замеченным, мужчина довольно улыбался и мне казалось,
стал даже чуточку выше.
— За этой дверью мой кабинет и склад, Молли и Вильям, скорее
всего, там, — произнес Мэтт, указав на скрытый за прилавком выход,
— идем?
— Конечно, — кивнула, с сожалением ощутив, что очарование местом
мгновенно исчезло, стоило мне только услышать имя беспардонной
девицы…
— Скарлетт, — поприветствовал меня немного обрюзгший с
намечающейся лысиной на макушке мужчина, совершенно непохожий на
свою сестру.
— Доброго вечера, — проронила, не рискнув обращаться к
незнакомцу по имени, вдруг я все же ошиблась и это был не
Вильям.
— Мэтт, хорошо, что ты пришел, Боб прислал мальчишку с запиской,
— заговорил мужчина, покосившись на дверь, в которую мы только что
вошли, — на складе потеряли два ящика с кусковым мылом, а его мы
собирались отправить к Бернарду в Глостер.