Выбор Скарлетт Блэр - страница 36

Шрифт
Интервал


— Хм… — неопределенно хмыкнул муж, взмахом руки приглашая меня пройти первой.

И в этой части магазина ассортимент оказался весьма разнообразным, а при входе в зал посетителя тотчас окутывал насыщенный аромат табака, который, казалось, пропитал это погруженное в полумрак помещение. Здесь тоже были деревянные полки, те же жестяные банки с табаком разных сортов, о чем говорили надписи на этикетках. Табак так же продавался россыпью и в аккуратных пачках, завернутых в плотную бумагу.

Там же на прилавке были выложены курительные трубки, вырезанные из дерева или сделанные из глины. Сами трубки отличались формами и размерами, от простых до роскошных, украшенных серебряными или костяными вставками. Особо дорогие экземпляры продавались в кожаных футлярах, застегивающихся на золотые или латунные застежки.

Ассортимент сигар был немного скромнее, всего несколько вариантов коробочек с наклеенными на них яркими этикетками с изображением пальм или кораблей. Каждая была дополнительно украшена золотым тиснением, что придавало сигарам статус неповторимого товара.

Ну и как же без нюхательного табака, что хранился в стеклянных банках с металлическими крышками. Судя по рисунку на этикетках, он был ароматизирован мятой, розой и лавандой. Рядом с ним были расставлены маленькие жестяные и серебряные табакерки, которые было удобно носить с собой.

В целом магазин моего мужа был пропитан атмосферой роскоши, где каждый товар был представлен с гордостью и демонстрировал мастерство изготовления. И, видимо, мой восхищенный взгляд не остался не замеченным, мужчина довольно улыбался и мне казалось, стал даже чуточку выше.

— За этой дверью мой кабинет и склад, Молли и Вильям, скорее всего, там, — произнес Мэтт, указав на скрытый за прилавком выход, — идем?

— Конечно, — кивнула, с сожалением ощутив, что очарование местом мгновенно исчезло, стоило мне только услышать имя беспардонной девицы…

— Скарлетт, — поприветствовал меня немного обрюзгший с намечающейся лысиной на макушке мужчина, совершенно непохожий на свою сестру.

— Доброго вечера, — проронила, не рискнув обращаться к незнакомцу по имени, вдруг я все же ошиблась и это был не Вильям.

— Мэтт, хорошо, что ты пришел, Боб прислал мальчишку с запиской, — заговорил мужчина, покосившись на дверь, в которую мы только что вошли, — на складе потеряли два ящика с кусковым мылом, а его мы собирались отправить к Бернарду в Глостер.