Признаки коучинга. Ненаучная энциклопедия - страница 8

Шрифт
Интервал


Так что, возвращаясь к вашим вопросам…

Почему «стала»? Стало интересно (это я точно помню). Что такое для меня «психоанализ»? Понятия не имею. Что-то про Путешествия Вдвоём.

Тут, видите ли, ни психоаналитику, ни клиенту в одиночку не разобраться… Нас должно быть двое.

Коучи вообще друг на друга не похожи. Один говорит так, другой эдак. Почему?

Как сказано в эпиграфе: сколько коучей – столько и коучинга.

Инструментарий (знания и навыки) у всех «одинаковые», а вот как их применяет каждый конкретный практик – это уже его личное дело и его «зона контроля».

Прямые аналоги (примеры):

а) мебель в магазине и строительные материалы «одинаковые», а интерьеры у всех разные;

б) каждый автомобилист получал знания и навыки по одной и той же обучающей программе, а на дороге все ведут себя по-разному.

С какими проблемами работает коучинг?

Возможно ли решить проблему?


С любыми, которые находятся вне компетенции психиатрии и врачебной психотерапии.

На самом деле коучинг вообще не работает «с проблемами». Коучинг работает с задачами.

Как «превратить» проблему в задачу – читайте далее.

СЛОВЕЧКИ, ТЕРМИНЫ, ПОНЯТИЯ

Коучинг или шмоучинг? Кочерыжить или коучингировать?

Почему в коучинге много странных терминов?

«Странных» – это не значит «навсегда непонятных», во всем можно разобраться.

Строго говоря, именно «терминами» (научными или около научными) коучинговские специфические «слова» не назвала бы.

Скорее это «профессиональный сленг», который изначально появился благодаря трудностям перевода с «канадского» языка на русский.

Сначала в русском языке просто не нашлось терминов, совпадающих с оригиналом, затем к этой терминологии привыкли, так и повелось.

И, поверьте, в коучинге гораздо меньше «словечек», чем почти в любом другом виде человеческой профессиональной деятельности (науке, ремесле, искусстве и т.п.).

Если говорить о терминологии относительно меня лично, то дело исторически сложилось так… У меня «четыре с половиной высших образования», и в какой-то момент поняла, что пора переходить на «простой человеческий язык», так как «терминологии» в «моей голове» начали «конфликтовать», и стало проще «говорить проще». Конечно, какой-либо профессиональный сленг то и дело «проскакивает», но было бы странно, если бы его вообще не было в моей речи…

Язык – живое и подвижное явление, какие-то термины приживаются навсегда, какие-то забываются, какие-то преобразуются, появляются новые.