Tender is the night. F. Scott Fitzgerald. Учим английский, читая мировую классику - страница 21

Шрифт
Интервал


«The two young men are reading the Book of Etiquette together,» he said in a low (тихий) voice.

«Planning to mix wit de quality,» said Abe.

Mary North, the very tanned (очень загорелый) young woman whom Rosemary had encountered (встретить) the first day on the raft (плот, паром, наплавной мост), came in from swimming and said with a smile that was a rakish (щегольской; лихой, ухарский; небрежный) gleam:

«So Mr. and Mrs. Neverquiver have arrived.»

«They’re this man’s friends,» Nicole reminded her, indicating (указывать на) Abe. «Why doesn’t he go and speak to them? Don’t you think they’re attractive (привлекательный)?»

«I think they’re very attractive,» Abe agreed. «I just don’t think they’re attractive, that’s all.»

«Well, I HAVE felt there were too many people on the beach this summer,» Nicole admitted. «OUR beach that Dick made out of a pebble (галька, булыжник, гравий) pile (куча, груда).» She considered (взвешивать, обдумывать), and then lowering (понижать) her voice out of the range of (вне предела досягаемости) the trio of nannies (няня) who sat back (позади) under another umbrella. «Still, they’re preferable (предпочтительнее) to those British last summer who kept shouting about (которые всё время кричали): „Isn’t the sea blue (Разве море не голубое)? Isn’t the sky white (Разве небо не белое)? Isn’t little Nellie’s nose red (Разве нос у маленькой Нелли не розовый)?“»

Rosemary thought she would not like to have Nicole for an enemy (в качестве врага).

«But you didn’t see the fight,» Nicole continued. «The day before you came, the married man, the one with the name that sounds like a substitute (заменитель, субститут) for gasoline (газолин, бензин) or butter – »

«McKisco?»

«Yes – well they were having words and she tossed (бросить) some sand (песок) in his face. So naturally he sat on top of her and rubbed (начищать, втирать) her face in the sand. We were – electrified (наэлектризованный, на грани). I wanted Dick to interfere (Я хотел, чтобы Дик вмешался).»

«I think,» said Dick Diver, staring down abstractedly (рассеянно, отвлеченно) at the straw mat (соломенный матрас), «that I’ll go over and invite them to dinner.»

«No, you won’t,» Nicole told him quickly.

«I think it would be a very good thing. They’re here – let’s adjust