Свой среди франкофонов: пособие по выживанию - страница 5

Шрифт
Интервал



Argent [аржан] (деньги)

Многие французы тщательно пытаются замаскировать свою симпатию к дензнакам, о чем наглядно свидетельствует наличие следующих поговорок: «Contentement passe richesse»3 – «Не в деньгах счастье», «L’argent ne fait pas le bonheur»4 – «Деньги счастья не приносят», и так далее.

Однако, как известно от тех же французов, «l’exception confirme la règle»5 (исключение лишь подтверждает правило»), а потому обратимся к таковому, чтобы усвоить главную денежную мораль: «Amour peut beaucoup, argent peut tout»6 – «Любовь способна на многое, а деньги на все!».

Attention! [атансьон] (Осторожно!)

Замечательное слово «атансьон!» требует определенной сноровки в употреблении, так как имеет несколько коннотаций – предупреждающую, недовольную и поучающую. И если с предупредительным оттенком сложностей не возникает, то использование недовольного и поучающего атансьона наряду с лингвистическими также задействует ваши актерские навыки. Впрочем, учитывая, что в быту недовольный атансьон преобладает над поучающим, все не так уж и сложно. Давайте рассмотрим некоторые полезные практические примеры:

– Атансьон! Здесь скользко! (предупреждающе)

– Атансьон! Эта вещь очень хрупкая! (недовольно)

– Атансьон! Вы наступили мне на ногу! (недовольно)

– Атансьон! Вы чуть не налили коньяк в бокал из-под кальвадоса! (поучающе)

– Атансьон! Вы только что налили коньяк в бокал из-под кальвадоса! (недовольно)

Au secours! [о сёкур] (На помощь!)

Если вам требуется срочная помощь со стороны окружающих, не вздумайте кричать «о сёкур!», этим вы их только отпугнете. Гарантированный вариант привлечения внимания французов – кричать «тут бесплатно!» (см раздел gratuit). Что именно бесплатно, можно не уточнять, это не имеет никакого значения, так как даже столь неопределенной формулировки достаточно, чтобы создать требуемый ажиотаж. Теперь, когда французы сбежались, ищите в этой толпе тех, кто сможет вам помочь.


Avoir de la classe [авуар де ля клясс] (быть утонченным, изящным)

Главное, что можно вынести из изучения данного выражения – это то, что врожденным изяществом и грацией обладают исключительно французы, хотя из скромности они и не говорят об этом вслух, а всего лишь демонстрируют всем своим видом. Поэтому зарубите это правило на носу и продолжайте уповать на то, чтобы в следующей жизни стать настоящим французом (для этого нужно пройти еще множество серьезных испытаний в текущей жизни, и эта книга поможет вам сориентироваться в основных достижениях французской кармы, в частности в области еды и распития вин).