— Но как же вы? — спросил он наконец. — Вы не хотите уйти в
безопасное место?
Я немного подтаяла от его заботы. Хоть кто-то в этом мире
переживает за меня. Но тем более необходимо его обезопасить.
— Я хочу спасти как можно больше ни в чём не повинных людей, —
ответила я. — Прежде, чем сюда нагрянет армия Саваата в компании
махарьятского клана и войска опасных демонов. — Мои слова, похоже,
Танву не успокоили, и потому я поспешила добавить: — У меня много
чего припрятано в рукаве, за меня не беспокойся.
Танва ещё позаплетал мне усы — было видно, что уходить в
неизвестность ему страшно, но я успокоила его тем, что Буппа
представит его и других настоящей Кессарин, а та уж, надо думать,
не станет разбрасываться толковыми махарьятами, сбежавшими из
вражеского клана. В итоге Танва отправился собирать свою команду, а
я пошла объяснять Буппе, что требуется от неё.
К счастью, все ребята уже умели проходить сквозь барьер
резиденции, а потому я решила вывести их под видом охоты, и только
Буппу выпустить через тайный лаз. Охрана на воротах точно
заинтересовалась бы, куда идёт служанка и как она собирается
попасть обратно. В своих вещах я нашла несколько пузырьков со
священной водой и выдала её детям с наказом выпить, как только они
покинут резиденцию, чтобы не обратиться в кусты. Судя по
перепуганным взглядам, они вняли.
Дело было к полуночи, когда мы подошли к воротам и выстроились в
очередь, чтобы прикладывать руку к створке.
— Куда это вы? — бесцеремонно спросил у меня стражник, до тех
пор дремавший на посту.
— На охоту, — ответила я, постаравшись ничего не выразить на
лице.
— У меня распоряжений нет, — хмыкнул он.
— А у меня есть, — надавила я.
— А указ главы у вас есть? — не отступил этот наглец. Как-то он
так на меня смотрел… Насмешливо и масляно. На начальство так не
смотрят. Дети у меня за спиной занервничали. — Меня ни о каких
охотах посреди ночи не предупреждали.
— Я жена главы и управляю охотами и обучением в этом клане, —
высокомерно напомнила я нахалу. — Я тебе не обязана отчитываться,
кого и куда веду. Брысь с дороги!
— Ничего не знаю, — как-то слишком довольно ухмыльнулся этот
шматок рыбьей требухи. — Мне никаких распоряжений на ваш счёт не
поступало. Мало ли, на ком там глава женился, это вам ни на что
права не даёт.
Я хлопнула ртом, сама, как та рыба. То есть, Арунотай свинтил с
горы, не объявив о моих полномочиях?! Ах он тварь ползучая, да чтоб
у него из ушей листья проросли!