Мастер Гравитации 3 - страница 32

Шрифт
Интервал


По пути его окружали мрачные силуэты членов экипажа: грубые лица, испещрённые шрамами, глаза, полные нерассказанных историй и скрытых угроз. Они избегали его взгляда, и это было разумно; сегодня его настроение было мрачнее самых тёмных глубин Марианской впадины.

Внутри каюты, стены которой были увешаны потрёпанными картами и исписанными навигационными заметками, царил полумрак. На столе лежал артефакт в форме кристалла — вещица капризная и дорогая, как прихотливая любовница. Он мерцал таинственным светом, словно храня в себе тайны всего мира.

Но, как обычно, капитан не смотрел на свой ценный трофей, не любовался им. Вместо этого он набрал знакомый номер, цифры которого были выжжены в его памяти.

— Капитан, — голос на другом конце линии был злым. — Надеюсь, у вас хорошие новости?

— Увы, боюсь разочаровать, — произнёс он, вкладывая в голос столько искусственного сожаления, сколько позволяла его натянутая улыбка. — Мои люди... неожиданно потерялись в пространстве и времени. Кажется, они мертвы, раз до сих пор не вернулись.

Пауза на том конце была долгой, словно собеседник переваривал услышанное.

— Это недопустимо, — наконец последовал холодный ответ. — Нужно довести дело до конца. Если вы выполните договорённость, цена не будет иметь значения. Мы заплатим столько, сколько вы пожелаете.

— Любые деньги, говорите? В таком случае, как я могу отказаться? Жадность — один из моих самых любимых грехов, — капитан постучал пальцами по столу и улыбнулся, блеснув золотыми зубами.

Связь оборвалась. Некоторое время он смотрел на телефон, словно надеясь увидеть в нём ответы на свои тайные вопросы. Затем резко поднялся, вышел из каюты на палубу и громко окликнул свою правую руку:

— Рамьер, ко мне!

Будто возникнув из тени, перед ним предстал Рамьер — высокий, худощавый мужчина с лицом, испещрённым морщинами и шрамами. Его холодные серые глаза напоминали клинки, если бы сталь могла смотреть на мир с насмешкой.

— Ваши приказания, капитан? — спросил он, склонив голову набок.

— Наши люди до сих пор не вернулись. Что ж, думаю, пора перейти к более решительным мерам. Приказываю уничтожить все имперские корабли в округе. Пусть эти плавающие гробницы станут домом для рыб. А затем готовь лодки: мы сами сойдем на берег и закончим эту игру.

Рамьер усмехнулся — усмешка, от которой по спинам людей пробегал холодок.