Гарри потер и эффект снов - страница 68

Шрифт
Интервал


Гарри молчал, осознавая масштаб трагедии. Вся его свобода, приключения и «Мако» теперь казались чем-то далёким. Единственное, что он мог выдавить из себя, было тихое:

— А может... не надо?

— Надо, Гарри, надо, — твёрдо сказал Роберт, выходя из магазина с полной сумкой покупок. — Ты в новой школе понравишься. Да и с твоими способностями тебе не составит труда учиться.

И действительно. Вопреки всем своим опасениям, Гарри в школе чувствовал себя просто замечательно. Всё давалось ему с удивительной легкостью. Магия, с её хитросплетениями и сложностью, казалась такой же простой, как учеба, а школьные предметы — не более чем забавной игрой. Люди, которые обычно любили возвышаться за счет других, отступали, видя Гарри. Он стал чем-то вроде маленького амбала, и это их откровенно пугало. Даже когда он входил в класс, возникало впечатление, что стеснительный медвежонок протиснулся в дверь, и все вокруг мгновенно передумывали с ним связываться. Так проходили его уроки — спокойно и без проблем. Всё было идеально, пока однажды книга не прислала не письмо, а настоящий шантаж. Гарри всё больше бледнел, читая слова:

«Привет, пацан, это я, твой Альфред. Слушай, у меня тут возникли неприятности, и раз уж твой длинный язычок привел к такому, тебе и закрывать их. Нужно сделать кое-что очень простое: засунуть сахар в бензобак одного космического челнока. Не переживай, никто не разобьется, он просто никуда не полетит, хотя и будет очень этого желать. Сделаешь — скажу, как две трети медитаций не делать, силы не потеряешь. Не сделаешь — Шепардов больше не увидишь. Я им ничего не сделаю, но в этот мир ты больше не попадешь».

Рука Роберта вывела. – «Что за корабль? Где он будет? Чей он? И когда?»

Ответ пришел почти мгновенно, и Гарри почувствовал, как на его плечах легла тяжесть. Всё выглядело так, будто кто-то решил сыграть с ним в игру, правила которой он едва ли понимал.

"Как приятно иметь дело с умными людьми", — начал Альфред. — "Всё очень просто. Челнок принадлежит Генри Лоусону, отлетает через две недели из этого города. Вот и всё. Он летит, чтобы вернуть своих беглых дочурок, над которыми ставил генетические эксперименты. А догнать их он не должен".

Гарри вздохнул, но продолжил читать.

"Я могу обратиться в Альянс?" — написал Роберт.

"Меня это устроит, и от последних своих слов я отказываюсь. Но ведь не только в этом дело. Гарри давно пора на практику. Он уже всё знает, кроме заклятья невидимости, которому я сейчас его научу. И не надо мне тут про 'не позволю подвергать ребёнка опасности'. Её тупо нет. Там — общественный космопорт. Челнок стоит в чистом поле. Если Гарри сделает это, я расскажу, кто его родители, даже фотки дам".