— Конечно!
Рыдаем друг у друга в объятьях.
Не пожалеть бы мне об этой клятве. Но в тот момент я думала
только о генерале Лин Ване. Еще о вине. Я пила его в императорском
саду, не дождавшись моего героя. И мне было хорошо. Очень.
Есть в этом саду камней одно романтическое местечко, которое так
обожают влюбленные. У двух деревьев, которые посадили когда-то
император и императрица. Сие символизирует любовь до гроба, ну и
после. Навеки вместе. В жизни и после смерти.
Я аж прослезилась, дожидаясь тут своего генерала. Ну и вино Мэри
Сью до глубин моего сердца достало. Волшебница!
— Мэй Ли!
— Лин Ван!
Кидаюсь ему на шею. Он принюхивается:
— Ты что, пьяна?!
— Чуть-чуть. И ты отхлебни, — протягиваю ему кувшин. — Это
волшебное вино. Его делали для принца.
— А я думал, ты скромная девушка, — осуждающе говорит мой
герой.
— Она самая. Скажи, Лин Ван, ты женат?
— А почему ты спрашиваешь? — подозрительно смотрит на меня
генерал и отбирает кувшин с волшебным вином.
— Потому что я хочу быть с тобой. Скажи, ты богат?
— Ты все-таки странная. Разве прилично об этом спрашивать?
— Это зависит от обстоятельств. Я не претендую на роль твоей
жены. Сколько у тебя наложниц?
— У меня их нет, — он все-таки отхлебывает из кувшина.
— Почему?
— Я долгое время был в походе. Почти всегда. Дело в том, что я
не из знатной семьи. Простолюдин.
Вот свезло! Я ведь тоже девушка из низшего сословия.
Наверное.
— Как же ты добился такой награды? Командир Парчовых халатов! И
питон!
— В бою. Я предан императору. Мы вместе подавили мятеж.
— Понятно. Выходит, ты в этом деле мастер.
— Мне пожаловали земли. Теперь я дворянин.
— Шикарно! А почему до сих пор не женат?
— Я не думал об этом.
— Ну а девушки? Что мешает богатому человеку иметь наложницу, и
не одну? Насколько я в курсе, здесь с этим просто.
— Я все время на службе.
— А как ты решаешь проблему?
— Какую проблему?
Это длительное воздержание делает тебя таким бешенным? Раз ты не
понимаешь, о чем я. Ты не потому ли машешь с утра до ночи мечом,
лапа, чтобы снять напряжение? Помнится мне, один дрова рубил,
другой звонил в колокол. Ну, а у тебя боевые искусства. Хорошо, я
объясню. И лучше действием.
Я кладу руку генералу на пояс и пытаюсь опустить ее ниже. Лин
Ван мою руку тут же перехватывает. Да он мне пальцы переломает!
— Мэй Ли!
— Ты молодой и сильный мужчина. Что странного в том, что тебя
тянет к женщинам?