Вашу мать, сэр! Краткий курс американского сленга - страница 4

Шрифт
Интервал


Adultery (affair) – адюльтер, внебрачная связь.

Adult video – соответствующий видеопрокат (в том числе в кабинках).

Adult movie – кино для взрослых (не просто запрещенное «детям до шестнадцати», а натуральная порнография).

Adult entertainment – показ этого самого «для взрослых» живьем – порношоу, стриптиз (Go-go girls).

Adult education – а вот здесь никаких неприличных намеков (см. предыдущие выражения) нет. Это образование для взрослых, и вовсе не в той области, которую эти взрослые, надеемся, уже освоили самостоятельно.

AIRHEAD – дурак, балда, пустоголовый (дословно: воздух — AIR в голове — HEAD).

Но это очень литературное обзывание. Есть синонимы более жесткие: blockhead, bonehead, bozo, clown (да, клоун), conehead, dupe и совсем грубо — (*)ass, (*)butthead, (*)dumbfuck – это только на первые буквы алфавита. Есть еще fathead, meathead и т. п. Запомните хотя бы популярные dupe и blockhead. Слов, употребляемых для характеристики умственных способностей, масса! Только в словосочетаниях с head (голова) большое-пребольшое словарное гнездо. Это как-то характеризует разницу в национальной психологии. Американцы – индивидуалисты, и им хочется видеть других глупее себя, а себя – умнее всех (у них к этому привыкли, хотя весь мир такой подход раздражает). Язык предоставляет объективный аргумент в пользу этой нашей самодельной теории. Между прочим, совершенно невозможно представить себе героя американского фольклора Джона-дурака. Герой там обычно смелый и хитрый, что не мешает ему быть при этом несколько наивным и честным. Правда, сейчас героем может быть и (*)Butthead, см. рис. 2.

Рис. 2. К словам airhead, (*)butthead. Популярные ребята, круто уделывающие Америку. Их не очень приличные имена с нашим словарем можно перевести. Butt – задница, Butthead что-то типа «жопоголовый». А Бивис… Вот что пишет в Интернете один из наших читателей: «Бивис – это на самом деле жаргонное название женских половых органов (см. „Вашу мать, сэр!“). Так что не баклан, а пи*доголовый» (http://www.webpark.ru/comments1.php?id=28169). Ну, это вряд ли. Мы такого не утверждали


AIN'T – разговорный эквивалент выражения is not, т. е. простое отрицание.

Это пример ходового нью-йоркизма. Корни этого очень популярного слова – в идише, откуда оно странным образом вошло и в корпус эбоникса. Есть известная юмористическая книга «