Гарри Поттер и эффект снов 2 - страница 94

Шрифт
Интервал


— То не мне решать, — напряжённо ответила профессор. — Решать должны Гарри и роза, и только они. — Закончила профессор с некоторым холодом, уже жалея, что решила похвастать, ибо дурой не была и что завоняло подставой, учуяла всем сердцем.

— Пусть попробует, если не трус. — ответил кто-то.

— Минус пятьдесят баллов за провокацию на уроке. — Ровно сказала профессор. — Гарри, ты не обязан пробовать, тем более сейчас. Роза не безобидна. — сказала профессор без капли теплоты в голосе, от хорошего настроения остался у неё лишь пепел.

Но не только профессор поняла всю подоплёку, Гарри тоже был далеко не кретин. — Может, я и не обязан, профессор, но тогда я прослыву трусом. — ответил он. — Вы позволите хотя бы попытку сделать?

— Что ж, хорошо. — ответила Спраут. — Всем отойти на десять шагов назад. — сказала профессор и топнула ногой. Из земли выросла колонна, увитая растительными узорами с позолоченной и изумрудной окантовкой, куда профессор и поставила розу, прекрасно зная, как эта стерва любит пафос.

— Что ж, хорошо, — ответила Спраут. — Всем отойти на десять шагов назад, — сказала профессор и топнула ногой. Из земли выросла колонна, увитая растительными узорами с позолоченной и изумрудной окантовкой, куда профессор и поставила розу, прекрасно зная, как эта стерва любит пафос.

— Гарри, если хочешь, то попробуй, только осторожней, прошу тебя, — профессор говорила таким тоном, будто роза была ядовитая. Хах, если бы, роза была магическая, а сие ещё хуже, чем яд! Стервозная зараза могла оставить как лёгкую царапинку на два часа, так и неделями не заживающий глубокий прокол с обязательным шрамом на руке наглеца.

Вот и глядела предельно напряжённая Помона за тем, как Поттер приближается к цветку, а тот, не будь дурнем, сразу тянуть свои культяпки к розе не стал, за пять шагов до розы он ровно встал и почтительно в японской традиции поклонился (благо семья Исида научила) и:

— 「こんにちは、美しき姫」(Konnichi wa utsukushiki hime), что значит «Приветствую, прекрасная принцесса», — сказал он и после почтительной паузы разогнул спину. Роза едва заметно дрогнула шипами и приоткрылась.

На столь ничтожные мгновения, что никто, кроме профессора и Гарри, этого не заметил, со стороны Слизерина так вообще смешки послышались. Гарри же слегка осмелел. — Дозволено ли мне будет говорить с вами на английском, о великолепная? — спросил он, вкладывая всего себя в голос, интонации и чувства. Он понятия не имел, сработает или нет, но японский он всё равно знал с пятого на десятое. Да и не верил он, что роза слова понимает. Однако втом, что она чувствует намеренья, спустя мгновенье убедился, роза вдруг уменьшила шипы, замерла как будто в ожидании.