Пути Миритов. Недобрые всходы - страница 24

Шрифт
Интервал



– Матушка? Мы будем плыть на лодках? – в восторге прошептал Ли.


– Именно так. Но постарайся выражать свои чувства не так явно. Ты не просто дитя, ты Хранитель. Пойдемте же к экипажам, нам пора в путь. Сынок, ты разве хочешь остаться тут?


– Если бы я и хотел, – ответил Ли, чуть склоняя голову, – мне это не позволено.


– Тогда поспешим, – и госпожа Юмири величественно встала с места.


Поспешать в непривычной одежде оказалось нелегко, но, по счастью, идти было недолго.


– Матушка, – вдруг вспомнил Ли, когда они уже вышли из комнаты. – А я ведь недавно сочинил стихотворение.


– Ну-ка, ну-ка, послушаем, – Кими подскочила на месте.


– Сестрица, не торопись, – укорила матушка. – Что за стихотворение, сынок? Ты помнишь его наизусть?


– Да, матушка, – кивнул он. – Прочесть ли мне его?


– Читай, конечно, читай.


Ли перевел дыхание и медленно начал:


– Украдкой стирая слезы, сегодня покину дом,

Хотя накануне только мечтал из него уйти.

Что завтра со мною станет, не скажет никто о том,

Не ведаю я в начале, что будет в конце пути.


– Недурно, сынок, – благосклонно кивнула матушка.


– Я и триаду в первых трех строчках употребил как положено, – добавил Ли, не в силах сдержать улыбки.


– Это хорошо, но хвастаться не следует. «Не радуйся тому, что сделал, жалей о том, что не сделал», кто это сказал?


– Кинори Добродетельный, – ответил Ли.


– В каком году?


– В семнадцатом году двенадцатого кватриона.


– Хорошо, сынок. А при каких обстоятельствах он это сказал?


– Право, сестрица, сейчас не время для экзаменов, – заметила Кими. – Нам пора садиться и ехать. Если мальчик забыл…


– Он сказал это перед смертью, – тихо ответил Ли.


– Верно, но впредь не перебивай старших. И ты, Кими, тоже не вмешивайся в чужие разговоры. Но вот и экипажи.


Домочадцы одновременно поклонились, прощаясь с господами. Несколько женщин подошли обнять отъезжающих. Была среди них и Кора, которая вынянчила и матушку, и Кими, и самого Ли, а теперь жила в доме семейства Тороми, пестуя близнецов – двоюродных сестер Хранителя, но ради такого случая была отпущена господами.


Восемь прислужниц сели в два расписных экипажа, высокородные сестры заняли простой черный. Слуга поднес Ли широкополую шляпу из некрашеной соломы, которую придется в столице заменить чем-то более подобающим для присутствия на коронации, и мальчик сел в открытую повозку. Экипажи тронулись и неспешно покатили по дороге. За ними вереницей шли слуги. Они махали кто рукавами, кто платками, кто шляпами, чертили пальцами в воздухе старинные знаки защиты и вытирали слезы.