В общем, возобладало мнение, что с "Нильсом" нас тоже "обнесли",
и поэтому пошли разговоры о необходимости полного перевода. Сначала
вышел перевод Фаины Золотаревской, но и он не обошелся без
сокращений.
Поэтому год спустя в издательстве "Карелия" вышел действительно
полный перевод, сделанный известной переводчицей со шведского
Людмилой Брауде. Вот первое издание полного перевода.

Вот только желающих долго читать про достопримечательности
провинции Сконе и острова Готланд нашлось немного. Поэтому и по сей
день довоенный "резной" перевод вне конкуренции, а количество его
переизданий перевалило за пятый десяток.
В заключение хочу заметить, что вопрос - имеет ли переводчик
право выполнять функции редактора и улучшать роман - наверное,
все-таки относится к числу проклятых. В советское время
переводчиков освободили вместе с другими угнетенными сословиями, и
в результате в нашей детской литературе появились "Волшебник
Изумрудного города", "Мэри Поппинс" и "Винни-Пух". Сегодня
переводчик - вновь раб текста, но проблема эта, боюсь, не имеет
окончательного решения, поэтому копий на этом ристалище будет
сломано еще немало.
Если говорить о каноническом облике Винни, то для всей
англоязычной публики вопроса "Как выглядел самый знаменитый
плюшевый медведь мира?" не существует. Разумеется, так, как на
рисунках Эрнеста Шепарда - первого и едва ли не единственного
иллюстратора книги.

Впрочем, если включить зануду и душнилу, то первым иллюстратором
«Винни-Пуха» был не Шепард, а некий J. H. Dowd. Именно этим именем
подписан рисунок к главе о неправильных пчелах, опубликованной в
«Лондонских вечерних новостях» еще 24 декабря 1925 года, за год до
публикации книги.

Но именно рисунки Эрнеста Шепарда стали классическими.
Во многих текстах в интернете утверждается, что Шеппард был
старым другом Алана Милна и "его боевым товарищем по Первой
Мировой войне".
Это не так. Старая дружба - придуманный кем-то фейк, который,
как и любая не забывшаяся сразу брехня будет, наверное, жить
вечно.
Скорее всего, этот слух появился потому, что и автор, и художник
до войны работали в самом известном английском сатирическом журнале
"Панч": Милн - помощником редактора, а Шепард - внештатным
карикатуристом.
Они действительно оба воевали, но на фронте никогда не
сталкивались. Алан Милн был лейтенантом связи, а Эрнест Шепард
служил в разведке и даже получил "Военный крест" за храбрость в
бою.