Я повернулся к команде и
крикнул:
— Эй, кто еще хочет посмотреть на
меткость Филиппа? Давай, кидай еще раз, парень!
Филипп буркнул что-то себе под нос,
но взял очередной гарпун, что Стив ему сунул. Он уже устал, это
было видно — плечи опустились, движения стали резче. Но кинул.
Гарпун вонзился в песок на берегу, чуть дальше круга. Зеваки
зааплодировали, команда улюлюкала. А я ждал пока ныряльщики
вынырнут и скажут хоть что-то.
Время тянулось медленно, Филипп даже
успел пару раз действительно в море закинуть гарпуны. А Пит успел
сделать пару рейсов, притащив гарпуны обратно, когда один из моих
пиратов, мокрый как собака, высунулся из воды и крикнул:
— Крюк, тут что-то есть! Вон там,
дальше к глубине. Похоже на ящик, но не доплыть!
Я кивнул, скрывая волнение. Сердце
заколотилось — неужели гроб? Повернулся к Стиву.
— Бросай якорь там, где Джек
показал. И разворачивай бриг боком к гавани. Чтоб не видно было,
что мы делаем.
Стив ухмыльнулся, понимая, что я
затеял что-то серьезное, и рявкнул на матросов. Бриг снова
качнулся, занимая позицию. Я глянул на Филиппа, который пыхтел от
усталости и хлопнул его по плечу.
— Молодец, — сказал я. — Ты свое
дело сделал. Теперь моя очередь.
Он удивленно моргнул, но промолчал.
Гроб был где-то там, под нами.
На нашем корабле началась суета,
надеюсь со стороны это выглядит так, будто мы теперь ищем гарпуны,
которые наш нерадивый Филипп не докинул до мишени.
Я стоял у борта, вглядываясь в
темную воду. Вечерело.
«Принцесса Карибов» замерла,
развернутая боком к гавани, как я и приказал. Зеваки на берегу все
еще пялились, но теперь их взгляды ничего не могли разглядеть —
левый борт, где лежал мой колокол, был скрыт от любопытных глаз.
Пора было действовать.
Матросы, нырявшие за гарпуном, уже
вылезли на палубу. Пират, обнаруживший что-то, стряхивая воду с
волос, подбежал ко мне.
— Капитан, я серьезно говорю — там
что-то есть! — выпалил он. — Похоже на ящик, длинный такой, но
глубоко. Руками не достать.
— Молодец, — кивнул я, хлопнув его
по плечу. — Теперь молчи об этом. И остальных предупреди.
Он ухмыльнулся и побежал к остальным
ныряльщикам, которые отжимали рубахи у мачты. Я повернулся к
Стиву.
— Готовь колокол, — сказал я тихо. —
Спускаем его на лебедках. И чтоб тихо, понял? Никому ни слова.
Стив кивнул, хотя в глазах его
мелькнуло любопытство. Он привык к тому, что у меня всегда есть
план. Я махнул рукой паре матросов и они, ворча, потащили ткань
укрывавшую колокол. Водолазный колокол, который я смастерил по
чертежам Вежи, выглядел грубо — железный купол с цепями и
веревками. Но внешний вид не важен. Главное, что он сработает.
Должен сработать.