Поправка 3:17. Как перестать портить жизнь себе и окружающим - страница 11

Шрифт
Интервал



– Ступай, – отвечает аббат. – Ты получишь то, о чем просишь.


Проходит неделя, и среди братии распространяется ужасная новость: настоятель исчез.


Монахи принимаются искать его повсеместно. Ищут в библиотеке, в скриптории, обходят все кельи. Ищут на кухне, в садах, на огородах, на сеновале. И даже на далекой сыроварне.


Аббата нигде нет.


Вечером унылая братия собирается в церкви на службу. И вдруг, один из них замечает ели различимую полосу света на каменном полу, перед алтарем. Монахи подходят ближе и общим усилием отодвигают плиту, открывая на обозрение крипту – соборное подземелье.


Они видят аббата, в рваной ризе, с выхваченными из головы и бороды клочьями волос. Он сидит на камне. В руке свеча. На коленях у него раскрыта та самая древняя святыня – великая Книга Откровения.


Аббат поднимает к ним заплаканное, совершенно безумное лицо и, тыча пальцем в открытую страницу, произносит:


– Я так и знал. Celebrate (празднуйте), а не Celibate (безбрачие).


Эта притча говорит о том, как полезно иметь дело с первоисточниками.


Я не отношу себя к знатокам вообще и к знатокам христианства, в частности.


Мое близкое знакомство с православием началось с трудов отца Александра Меня. Затем я прочитал несколько работ диакона Андрея Кураева. После этого был профессор Осипов. Затем кто-то порекомендовал мне послушать Авдеенко, в частности, цикл лекций по Книге Иова>9 и, в особенности по Книге Бытия.


Существует множество толкований Ветхого Завета. Метод ныне покойного православного богослова Евгения Андреевича Авдеенко заключается в том, чтобы познавать Священное Писание в постоянном сравнении двух основополагающих текстов – Масоретских рукописей и Септуагинты.


Дабы не вдаваться во многочисленные подробности, замечу лишь, что Синодальное издание Библии на русском языке было выполнено с Масоретского текста, написанного на древнееврейском. А вот церковно-славянские тексты Ветхого Завета в православном богослужении основаны на Септуагинте, или, как его еще называют, «Переводе семидесяти толковников», написанном по-гречески.


У Евгения Авдеенко замечательно легкий язык, вдумчивый подход и убедительная аргументация. Лекции, которые я буду цитировать, доступны онлайн. Причем вы можете читать их или воспринимать на слух, в авторском исполнении.


Законченных атеистов, людей неспособных и нежелающих разбираться в подобных материях еще раз настоятельно призываю прекратить чтение. Правда. Не мучайте себя.