Омар Хайям рубайят (в аутентичных переводах с подстрочниками) - страница 4

Шрифт
Интервал


Мне плоть с покровами соткал – так что ж мне делать?

И все что совершаю, все добро и зло,

Ты на челе мне начертал – так что ж мне делать?

=================================================

006

Тот, кто дал красавицам улыбающиеся губы,

Кто дал скорбящим сердечную боль,

Если и не дал нам в удел радости, – не беда:

Мы довольны, так как многим тысячам [других] дал горе.



Кто дал красавицам улыбки на губах,

Тот, кто вложил в сердца скорбящим боль и страх,

Не дал нам радости, но мы и тем довольны:

Ведь многим тысячам лишь горе дал Аллах.


===========================================

007

Как жаль, что мы зря состарились,

[Что] в чаше подобного ветру неба истолкли нас.

Горе и скорбь! [Не успели] мы моргнуть глазом,

Как не стало нас, [ушли], не достигнув своих желаний.



Жизнь прошла, очень жаль – мы состарились зря,

В сменных чашах небес истолкла нас заря.

Скорбь и горе! И глазом моргнуть не успели,

Как уходим, в желаньях своих не сгоря.


=============================================

008

Хотя у меня красивы лицо и волосы,

Как тюльпаны, щёки, и стан, как кипарис,

Непонятно, зачем в цветнике времени

Предвечный Художник создал нас.



Волосы красивы, лик пригож и чист.

Как тюльпаны щеки, стан как кипарис.

В цветнике времен мы вянем быстротечно,

Для чего ж Предвечный создал сей каприз?

===================================================

009

Если отличит в моём роде родовой признак саки,

То в каждом виде сто видовых различий найдёт саки.

Если я откажусь [от них], пусть по своему обычаю

даст мне вина саки ‑

И пусть я перестану быть самим собой!



Если сущность во мне разглядит виночерпий,

То по сотне различий мой облик очертит.

Если я отрекусь – пусть мне снова нальет,

Перестану я быть сам собою, поверьте!


Здесь необходимы пояснения: Это, видимо, стих на несколько схоластическую тему –

об определении предмета(понятия) через род и видовое отличие(отличия).

Общий смысл стиха как я понимаю, надо воспринимать так:

Если виночерпий определит к какому роду принадлежит автор (Лиргерой),

То найдет и видовые отличия в каждой стороне ЛГ,

то есть индивидуальные черты.

Если я буду отказываться от того что он опознает,

пусть он даст мне вина, и я перестану быть тем, кого он опознал.

Все это в таком виде очень не стихотворно, и близко к буквальному тексту не стоит и

стараться переводить. Здесь, мне кажется, самый правильный выход – изложить своими