ома. Или же просто старательно создавал такое впечатление, ведь его широкие плечи оказались напряжены, рука расслаблено лежала на эфесе меча, чьи кожаные ножны были плотно приторочены к узкой талии, а тёмные волосы незнакомца собраны на затылке в короткий хвост. Обычно так выглядели воины, готовые к битве. Так что праздным гостем тут и не пахло.
Звук моих шагов заставил мужчину поспешно обернуться всем телом и посмотреть на меня. Как только наши взгляды встретились, приветствие застряло в горле.
Честно говоря, я едва удержалась, чтобы не споткнуться на ровном месте от увиденного. И нет, меня поразила не красота, или хотя бы мужественность гостя, а его крайне болезненный вид. Высокие скулы выпирали так сильно, что казалось еще чуть-чуть, и они продырявят кожу землистого оттенка. Тронутые щетиной щёки впали, отчего мужчина больше походил на образцы моей матери, нежели на живого человека. А губы незнакомца и вовсе казались какими-то синюшными, при этом напоминая древний пергамент – столько трещин я видела лишь на нём.
Однако было кое-что, отметавшее любые подозрения о не совсем живой сути гостя. Его глаза горели таким ярким пламенем жизни, что мне вдруг стало совестно о своих мыслях. А ещё меня чуть ли не заворожил удивительный синий оттенок миндалевидных глаз (тёмные круги под ними терялись на фоне такой красоты). Радужки мужчины подобно драгоценным камням сияли, сочетая в себе все оттенки от голубого, до насыщенно синего. И да, в них было столько скрытой мощи, что я не удержалась и, как только замерла рядом с гостем, засмотрелась в эти невероятно красивые, однако крайне опасные омуты.
Странно, но мужчина ответил мне тем же. Он даже как-то расслабился весь, когда смотрел на меня сверху вниз и неприкрыто разглядывал моё лицо. Наверное, если бы не покашливание Тамилы из-за моей спины, мы бы с гостем ещё неизвестно сколько стояли подобно истуканам, и сверлили бы друг друга изучающими, но всё менее враждебными взглядами.
– Прошу прощения за столь поздний визит, – начал первым мужчина, обволакивая меня своим мягким баритоном, в котором, тем не менее, отчего-то звенела сталь. – Путь по Хоулвиллю оказался труднее, чем я предполагал. К тому же в ваших землях из-за их особенностей очень трудно следить за временем.
Тут он был прав, ведь если бы не большие песочные часы в главной столовой, то здесь никто и не знал бы о наступлении утра или вечера. Однако факт вторжения это не отменяло, и потому мой голос звучал довольно прохладно, когда я говорила: