Притворись моей кицунэ - страница 4

Шрифт
Интервал


Чинхо с трудом сдерживал смех, когда Наоки была маленькой, она ела точно так же, жадно и нетерпеливо, за что ее частенько бил по рукам учитель.

— Видно, ты не лиса, а лесенок, раз не умеешь пользоваться палочками. — пошутил мужчина.

— На моей родине едят ложкой, — ответила с набитым ртом девушка, — извини, я давно ничего не ела, — продолжила она, проглотив еду, — в следующий раз, я постараюсь быть аккуратней.

Еда закончилась быстро, и Чинхо стал разливать по маленьким чашечка чай.

— А теперь расскажи мне, как ты оказалась здесь. — мужчина как-то сразу стал более серьезным, давая понять гостье всю важность этой беседы.

— Все началось с моего отца. Он купец, на своем корабле он посетил много стран, ото всюду привозя различные товары и успешно ими торгуя. Но однажды, удача изменила ему. Корабль попал в шторм и затонул, отец и сам оказался на грани гибели, он два дня пробыл в океане цепляясь за доску. А когда надежда на спасение совсем покинула его, на горизонте показался корабль. Это было диковинное судно из страны Дракона. Моего отца подняли на борт, дали наестся и напиться. Преисполненный благодарностью, отец спросил, что капитан ищет в этих водах, и может ли он как-то отблагодарить его за свое спасение? Тогда капитан рассказал о цели своего путешествия. Оказалось, что корабль принадлежал одному богатому господину, который отправил своих людей в чужие земли в поисках девушки. У почтенного Юн Цзу было все, что могло пожелать его сердце, не было лишь наследника, не смотря на целый гарем наложниц. Отчаявшись, он обратился за советом к шаманке, и та сказала ему, что подарить долгожданного наследника сможет только чужеземка. Тогда господин Юн Цзу поручил своим людям тайно доставить к нему девушку.

— И твой отец так просто отдал тебя?

— У него пять дочерей, его можно понять. Я же, без ропота приняла свою судьбу. Для отца — дочери, это обуза, приданное у нас скромное, замуж нас брать никто не торопился, а тут за меня еще и заплатили. Корабль с товаром утонул, а эти деньги спасли мою семью от голода. Да и капитан пророчил мне счастливое будущее, он говорил, что если я рожу господину Юн Цзу наследника, то ни в чем не буду знать отказа. Навсегда распрощавшись с родными, я отправилась в дальний путь. День и ночь меня обучали языку и манерам, я очень старалась учиться, чтобы не разочаровать своего будущего господина, но когда мы, наконец, прибыли в усадьбу, то застали там резню. Кто-то из моих спутников погиб, кто-то смог убежать, как и я. Не знаю, что там на самом деле произошло, но той ночью все было охвачено огнем, потому, возвращаться туда мне не было смысла. Я решила идти к морю, чтобы попытаться вернуться домой. Так я и оказалась в бамбуковой роще. Жаль, что та шаманка не сказала господину Юн Цзу, что он не доживет до встречи с чужестранкой. — вздохнула Лина, — хотя, тогда бы он не отправил в плаванье корабль, и никто не спас бы моего отца.