Графиня и Бродяга - страница 37

Шрифт
Интервал


– В целях обеспечения вашей безопасности…

– В целях обеспечения моей безопасности нужно было тщательнее проводить расследование поджога родовой усадьбы! – не выдержала я, хлопнув ладонью по столу и оборвав речь капитана.

Мужчина недовольно прищурился, но промолчал. Мы оба знали, что дело о поджоге по указанию свыше было передано столичным стражам.

– Скажите-ка мне пока ещё капитан, на каком основании сделаны выводы, что Кристофер Блейк является вором?

– Ваш кошелёк был обнаружен в его номере!

Голова разболелась, а кристалл раздражённо завибрировал. За годы, что ношу кулон, я успела выучить его сигналы.

– А вы лично видели, как он вынимает мой кошелёк из кармана?

– Нет, но…

– Нет! – жёстко оборвала я капитана. – Вы сказали достаточно, теперь будьте любезны, отвечайте только на те вопросы, которые я задаю.

На лице мужчины заходили желваки.

– Я подавала заявление о поиске утерянного кошелька или украденного? Вы вообще чувствуете разницу между этими понятиями, капитан?

– Так ведь нет принципиальной разницы, – не слишком уверенно ответил он.

– Вы сейчас серьёзно? Я не ослышалась? Начальник городской стражи только что расписался в своей некомпетентности?

Кулон на груди нагрелся и запульсировал, реагируя на мои эмоции.

– Если вы, капитан Хунд, вдруг потеряете, скажем, звезду с кителя, а кто-то найдёт её и захочет вам вернуть? Его вы тоже арестуете, как особо опасного преступника без суда и следствия?

По забегавшим глазам капитана понимаю, что именно так он бы и поступил.

– Вы собирались взять под стражу добропорядочного человека, который просто нашёл на улице утерянную кем-то вещь?!

– Будь он добропорядочным, он бы её уже вернул владельцу или передал дежурным стражам.

Наш спор прервали вломившиеся в кабинет двое мужчин в форме, державшие под руки... моего гардеробного эксгибициониста.

– Капитан! Мы поймали вора! – радостно доложили стражи.

13. Глава 12. Виктория

Я мысленно чертыхнулась, как пьяный конюх.

Похоже, сбежать Кристофер не успел, но зато разжился одеждой из спальни моего отца: лёгкими пижамными штанами, плотно облегающими бёдра, длинным шёлковым халатом и папиными любимыми мягкими тапочками. Другой мужской одежды в доме не было.

Кристалл больно дёрнул разрядом тока, заставляя поморщиться. Он требовал от меня чего-то, только вот сказать не мог, чего именно. Сама, мол, догадайся. Эх, была не была.