— Конечно. Спасибо за угощение, это было очень мило, — смахнув розовую прядь, девушка улыбнулась ему на прощание и как только Стив быстрым шагом рванул в сторону лестницы, встала, собрала посуду и понесла ее к бару.
Итеан принял ее без вопросов, и тут же вернулся к обслуживанию сидящих возле бара и похожих один на другого молодых парней с преобладающим золотым цветом в шмотках. Никто из них не стал ничего говорить кочевнице, хотя многие косились с интересом, и в данной ситуации Раттану это только обрадовало. Тихо выскользнув из бара, она сняла сигнализацию, села на водительское сиденье и в приступе внезапного гнева стукнула кулаками по рулю, впрочем, тут же извинительно его погладив.
«Нашла, где характер показывать... Да и вообще, раскатала губу, что вот так, хоба, и за один день найду брата. Ладно, человек который его видел. Человек, который знает человека, который его видел. Клуб, в который надо еще попасть. Разве это может быть сложнее, чем отгонять «духов» от клановой стоянки? Ты кочевница, Раттана! Ты выживала в пустоши, там, где эти городские дохнут меньше чем за сутки! Ты справишься! И, тем более платье у меня есть, зря, что ли, я его втихаря от Мелиссы в сумку спрятала? Надо только в какой-нибудь мотель заехать, где горячая вода есть, ополоснуться...»
Спустя десять минут по окраинам Детройта несся, закладывая крутые повороты, черный внедорожник, раскрашенный розово-зелеными полосами и сверкая голубым неоном нарисованных на боку бриллиантов. Машина, распугивая других едущих в ту же сторону водителей, свернула в проулок, и рев ее мотора стих вдалеке.
_______________________________________
[1] Аннаполис — столица штата Мэриленд, стоящая на берегу Саргассова моря, Ирэн и Дэниель приехали с противоположной от Далласа стороны.
[2] Lev haarye (לב האריה ивр.) — «Сердце льва»
[3] Kuraġġużi (мальт.) — «Отважные»
[4] Legrand (фр.) — как фамилия главы клана, не несет в себе дополнительного смысла.
[5] Пассажиры — общее название всех людей, которых кочевники перевозят через пустоши.
[6] Bama (англ) — сокращение от штата Алабама. Нарицательное пришло из рэп-культуры и хип-хопа, в которой высмеиваются жители этого штата — неудачники, одетые в «отстойные шмотки», ничего из себя не представляющие и весьма тупые.
[7] Стоун – единица измерения в Сша, равная ~6,35 кг. Груз, который забрала Раттана, весит ~298, 4 кг