Ключ. 1. “Can I offer you something, Miss? A cup of tea perhaps?” “Actually, I prefer coffee.” “That makes two of us.” 2. “Can I offer you something, Captain Swann? A glass of brandy perhaps?” “Actually, I prefer rum.” “That makes two of us.” 3. “Can I offer you something, Sir? A glass of red wine perhaps?” “Actually, I prefer beer.” “That makes two of us.” 4. “Can I offer you something, Madam? A glass of sweet sherry perhaps?” “Actually, I prefer dry.” Или: “Actually, I prefer dry sherry.” 5. “Can I offer you something, Miss? Some orange juice perhaps?” “Actually, I prefer something a bit stronger.” “That makes two of us.” 6. “Can I offer you something, Madam? A glass of whiskey perhaps?” “Actually, I prefer something less strong.” “That makes two of us.”
Комментарий. Как видно из этой модели, существует не один способ передачи на английский язык русского «Я тоже». В частности, такое же значение имеет устойчивая фраза That makes two of us. Подобно Me too, она может быть ответом только на личное предложение, в том числе на слова приветствия, такие как (I am) pleased to meet you; (I am) happy to see you. В ответ на безличное предложение (в частности, на Nice to meet you), её употребить нельзя.
Если вы не разделяете чувства или пристрастия собеседника, вы можете несколько видоизменить свой ответ, и тогда весь диалог будет выглядеть вот так:
“Can I offer you something? A cup of coffee perhaps?”
“Actually, I prefer tea.”
“That makes one of us.”
– Вообще-то я предпочитаю чай.
– А я нет.
Эта перефразированная реплика возникла как шуточный вариант That makes two of us, и в большинстве случаев так и воспринимается, но не всегда. Ср.:
“You must be Jack’s ex.”
“That’s right.”
“Pleased to meet you.”
“That makes one of us.”
– Вы, должно быть, бывшая жена Джека.
– Верно.
– Приятно с вами познакомиться.
– А мне нет.
Возьмите на себя роль гостеприимного хозяина ещё раз. Сделайте это так, как показано в диалоге под картинкой.
Hostess: Would you like another coffee?
Guest: Why not?
Хозяйка: Хотите ещё кофе?
Гость: Не откажусь. (Букв.: Почему бы и нет?)
1. «Хотите ещё пива?» – «Не откажусь». 2. «Хотите ещё шерри?» – «Не откажусь». 3. «Хотите ещё мороженого?» – «Не откажусь». 4. «Не хотите взглянуть на мою спальню?» – «Почему бы и нет?» 5. «Не хотите потанцевать со мной?» – «Почему бы и нет?» 6. «Не желаете ли отужинать со мной (join sb for dinner)?» – «Не откажусь». 7. «Не желаете отобедать со мной?» – «Почему бы и нет?» 8. «Не хотите освежиться (freshen up)? Ванная комната наверху (upstairs)». – «Не откажусь».