Проклятие троллей - страница 17

Шрифт
Интервал


– А что это значило? – едва мы дальше отправились в путь, поинтересовался у меня Мрак.

– Я что, похожа на полиглота? – удивилась я. – Я кроме английского ничего не знаю.

– Это устойчивое польское выражение, – голос Ринна прозвучал так неожиданно близко от нас, что вздрогнул даже Мрак. – Переводится примерно «скучный как потроха в масле».

– Забавное сравнение, – коротко отозвалась я, едва взглянув на Ринна.

– А почему потрохам скучно в масле? – с детской непосредственностью поинтересовался Мрак.

– Каких-то пару веков назад мясо для многих поляков считалось редким деликатесом, – охотно пустился в объяснения Ринн. – Оно стоило дорого, так что мясные блюда появлялись на столах разве что на какие-то большие праздники. Ну, а в будни поляки чаще ели потроха. Внутренности обычно готовили с маслом, без приправ, так как и это было удовольствием не из дешёвых. Разумеется, спустя какое-то время полякам стало порядком надоедать одно и то же блюдо. Вот так как-то само собой возникло это выражение.

– Офигеть, за последние пару минут я узнал больше, чем за несколько лет уроков истории в школе, – хмыкнул Мрак.

– Если бы ты их не прогуливал, то знал бы больше, – поддела его я.

– Не будь так строга к своему брату, – подмигнул мне Ринн с видом заговорщика.

– Давайте ускоримся, пока мы не отстали от остальной группы, – впервые за всё время подал голос Тимофей, демонстративно прибавив шаг и увлекая меня за собой. Ринн лишь ехидно хмыкнул, тут же вернувшись к остальным. С чего его вообще разожгло подходить к нам и читать эту идиотскую лекцию о польских фразеологизмах? Однако мои мысли мигом переключились в другое русло, едва я увидела из-за спин других туристов открывшийся вид.

Мы оказались на вершине одной из скал, остановившись у самого разлома. На горизонте сплошь простиралась водная гладь, с редким вкраплением зелёных островков, в ярких солнечных лучах приобретя такие насыщенные краски, что я сразу вспомнила про Ирландию. Прояснившееся небо плавно сливалось на горизонте с озером, словно становясь с ним одним целым.

– Qu'est ce que ç'est?2

Все слаженно обернулись на звук. Николь с интересом вертела в руках коробочку, вопросительно глядя на нас.

– Это лежало на камне, – на ломаном английском пояснила она, кивнув на один из валунов на земле.

– А что внутри? – мгновенно заинтересовалась Эрин, в порыве попытавшись отобрать коробочку, однако француженка оказалась быстрее, уклонившись от её руки и первой подняв крышку.